DictionaryForumContacts

 IuriiA

link 18.10.2011 14:41 
Subject: Emotional withdrawal clin.trial.
Пожалуйста, помогите перевести.

Это один из показателей т.н. Краткой психиатрической оценочной шкалы (Brief Psychiatric Rating Scale – BPRS).

Комментарий для врача, оценивающего пациента и заполняющего анкету:
Deficiency in relating to the interviewer and to the interview situation. Rate only the degree to which the patient gives the impression of failing to be in emotional contact with other people in the interview situation.

"Эмоциональная абстиненция"? Судя по результатам поиска, термин вряд ли существует. Это также вряд ли эмоциональная уплощенность, хотя бы потому, что в этой шкале есть пункт Blunted affect (Аффективная уплощенность).

Заранее спасибо.
С уважением, Юрий

 leka11

link 18.10.2011 14:46 
эмоциональный аутизм

 natrix_reloaded

link 18.10.2011 14:48 
эмоциональная отстраненность?

 AMOR 69

link 18.10.2011 14:56 
отсутствие эмоций? отрешенность?

 Syrira

link 18.10.2011 15:14 
эмоциональная закрытость

 123:

link 18.10.2011 15:26 
Слово «эмпатия» не имеет коннотаций с какими-то конкретными эмоциями (как, например, в случае со словом «сострадание») и в равной мере применяется для обозначения сопереживания любым эмоциональным состояниям.

Значение термина может несколько различаться в зависимости от контекста. Так в медицине эмпатией часто называют то, что в психологии называется «эмпатическим слушанием» — понимание эмоционального состояния другого человека и демонстрацию этого понимания. Например, при опросе пациента врачом, проявление эмпатии означает, во-первых, понимание слов, чувств и жестов пациента, а во-вторых, такое проявление этого понимания, что пациенту становится ясно, что врач осознает его переживания.[2] Таким образом, акцент делается на объективной стороне процесса, а обладание навыком эмпатии означает способность собрать информацию о мыслях и чувствах пациента. Цель такого эмпатического слушания — дать понять пациенту, что его слушают, и поощрить его к более полному выражению чувств, позволив врачу, в свою очередь, составить более полное представление по теме рассказа.
http://ru.wikipedia.org/wiki/�������

 123:

link 18.10.2011 15:27 

 silly.wizard

link 18.10.2011 15:35 
надеюсь, собаке подойдет...

надеюсь, собаке подойдет...

 IuriiA

link 18.10.2011 17:54 
leka11, natrix_reloaded, AMOR 69, Syrira - по-моему, понятия, озвученные каждым/-ой из вас, близки к сути, так как если бы переводить описательно, то получается, что это "Emotional withdrawal" - что-то вроде неспособности наладить эмоциональный контакт. 123: - спасибо за подробную подсказку, но, imho, эмпатия, с учетом приведенного определения, это несколько другое явление.

Но, похоже, какого-то общепризнанного термина нет (?) Пожалуй, я бы остановился на "эмоциональная отстраненность" (natrix_reloaded).

Всем большое спасибо.

 123:

link 18.10.2011 19:23 
... одно из двух: илиячевото не понимаю, или одно из двух ...

ПАЧАМУ не просто "способность к эмоциональному контакту"????????

...это же уже в школе проходят!!! ... :)))

ТЕМА: СПОСОБНОСТЬ К ОСОЗНАННОМУ
ПРЕДНАМЕРЕННОМУ
ЭМОЦИОНАЛЬНОМУ КОНТАКТУ
В ПРОЦЕССЕ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ
Цели занятия
Познакомиться с основными видами способностей к эмоциональному контакту, осознать степень выраженности этих способностей в себе и познакомиться с приемами тренинга этих способностей

http://psy.1september.ru/articlef.php?ID=200400205

Светлана УСПЕНСКАЯ,
педагог-психолог школы № 516,
г. Москва
КУЛЬТУРА ЭМОЦИЙ
Программа учебного курса для старшеклассников

 123:

link 18.10.2011 19:24 
***Rate only the degree to which the patient gives the impression of failing to be in emotional contact with other people ***

 123:

link 18.10.2011 19:34 
...ннн, может быть " состояния бесстрастия", как это в школе учат...:))

 IuriiA

link 19.10.2011 11:46 
123:
"способность к эмоциональному контакту" - вроде бы соответствует сути, однако в данной анкете (Краткой психиатрической оценочной шкалы [Brief Psychiatric Rating Scale – BPRS]) врачу нужно оценить выраженность "Emotional withdrawal" как отрицательной характеристики (см. картинку ниже, пункт 3), тогда как "способность к эмоциональному контакту" - характеристика положительная, если так можно выразиться.
А переводить как "неспособность к эмоциональному контакту" как-то криво, да и длинновато получается.

 _Ann_

link 19.10.2011 12:06 
отсутствие эмоционального контакта

 123:

link 19.10.2011 12:54 
... ну до меня потом только дошло, что я не то перепер - про эмоциональный контакт говорится в пояснении, а перевести-то надо было "Emotional withdrawal" ..

вот поэтому я и предложил из последних сил ... угасающим от хронической абстиненции разумом ... использовать термин "состояния бесстрастия", который при всем своем ужасе тем не менее в школьной программе тоже фигурирует и стало быть может использоваться именно для таких низкохудожественных высоконаучных целей ... он же и в клеточку легче помещается, потому как короче ... я думаю это как раз и есть перевод с английского, официально признанный нашей системой образования ...

 

You need to be logged in to post in the forum