Subject: Emotional withdrawal clin.trial. Пожалуйста, помогите перевести.Это один из показателей т.н. Краткой психиатрической оценочной шкалы (Brief Psychiatric Rating Scale – BPRS). Комментарий для врача, оценивающего пациента и заполняющего анкету: "Эмоциональная абстиненция"? Судя по результатам поиска, термин вряд ли существует. Это также вряд ли эмоциональная уплощенность, хотя бы потому, что в этой шкале есть пункт Blunted affect (Аффективная уплощенность). Заранее спасибо. |
эмоциональный аутизм |
|
link 18.10.2011 14:48 |
эмоциональная отстраненность? |
отсутствие эмоций? отрешенность? |
эмоциональная закрытость |
Слово «эмпатия» не имеет коннотаций с какими-то конкретными эмоциями (как, например, в случае со словом «сострадание») и в равной мере применяется для обозначения сопереживания любым эмоциональным состояниям. Значение термина может несколько различаться в зависимости от контекста. Так в медицине эмпатией часто называют то, что в психологии называется «эмпатическим слушанием» — понимание эмоционального состояния другого человека и демонстрацию этого понимания. Например, при опросе пациента врачом, проявление эмпатии означает, во-первых, понимание слов, чувств и жестов пациента, а во-вторых, такое проявление этого понимания, что пациенту становится ясно, что врач осознает его переживания.[2] Таким образом, акцент делается на объективной стороне процесса, а обладание навыком эмпатии означает способность собрать информацию о мыслях и чувствах пациента. Цель такого эмпатического слушания — дать понять пациенту, что его слушают, и поощрить его к более полному выражению чувств, позволив врачу, в свою очередь, составить более полное представление по теме рассказа. |
|
link 18.10.2011 15:35 |
leka11, natrix_reloaded, AMOR 69, Syrira - по-моему, понятия, озвученные каждым/-ой из вас, близки к сути, так как если бы переводить описательно, то получается, что это "Emotional withdrawal" - что-то вроде неспособности наладить эмоциональный контакт. 123: - спасибо за подробную подсказку, но, imho, эмпатия, с учетом приведенного определения, это несколько другое явление. Но, похоже, какого-то общепризнанного термина нет (?) Пожалуй, я бы остановился на "эмоциональная отстраненность" (natrix_reloaded). Всем большое спасибо. |
... одно из двух: илиячевото не понимаю, или одно из двух ... ПАЧАМУ не просто "способность к эмоциональному контакту"???????? ...это же уже в школе проходят!!! ... :))) ТЕМА: СПОСОБНОСТЬ К ОСОЗНАННОМУ http://psy.1september.ru/articlef.php?ID=200400205 Светлана УСПЕНСКАЯ, |
***Rate only the degree to which the patient gives the impression of failing to be in emotional contact with other people *** |
...ннн, может быть " состояния бесстрастия", как это в школе учат...:)) |
123: "способность к эмоциональному контакту" - вроде бы соответствует сути, однако в данной анкете (Краткой психиатрической оценочной шкалы [Brief Psychiatric Rating Scale – BPRS]) врачу нужно оценить выраженность "Emotional withdrawal" как отрицательной характеристики (см. картинку ниже, пункт 3), тогда как "способность к эмоциональному контакту" - характеристика положительная, если так можно выразиться. А переводить как "неспособность к эмоциональному контакту" как-то криво, да и длинновато получается.
|
отсутствие эмоционального контакта |
... ну до меня потом только дошло, что я не то перепер - про эмоциональный контакт говорится в пояснении, а перевести-то надо было "Emotional withdrawal" .. вот поэтому я и предложил из последних сил ... угасающим от хронической абстиненции разумом ... использовать термин "состояния бесстрастия", который при всем своем ужасе тем не менее в школьной программе тоже фигурирует и стало быть может использоваться именно для таких низкохудожественных высоконаучных целей ... он же и в клеточку легче помещается, потому как короче ... я думаю это как раз и есть перевод с английского, официально признанный нашей системой образования ... |
You need to be logged in to post in the forum |