|
link 14.10.2011 8:05 |
Subject: 1. ГИДРОТЕХНИЧЕСКИЕ РЕШЕНИЯ gen. Добрый день помогите пож-та с переводом !В разделе « Гидротехнические сооружения» по корректировке внесены изменения в спецификации на конструкции причала, т.к. часть конструкций принята по ГОСТ в отличии с конструкциями по «Проекту», где все конструкции были приняты по каталогу ASF 1 вариант Alterations have been made to the specification for quay structure in “Hydrotechnical facilities” section as per adjustment, because the part of the structure is accepted as per GOST, in distinction from structures on “Project”, where all structures were accepted as per ASF catalogue 2 вариант Alterations have been made to the quary structure specification in “Hydrotechnical facilities” section as per adjustment since the part of the quary structures are accepted as per GOST, and accordingly to “Project” the structures were accepted as per ASF catalogue. заранее спасибо |
1) Заменил бы 'alterations' на 'changes'. 2) structures HAVE been accepted. 3)... |
|
link 14.10.2011 8:24 |
спс, а есть еще предложения по переводу! |
|
link 14.10.2011 8:26 |
Важно мнение очень |
А вообще, очень корявый русский вариант. Сложно такое переводить. |
Есть предложение Project убрать, design это |
Сергеич или Project Design |
|
link 14.10.2011 9:15 |
Specification for quay structure is changed in “Hydrotechnical facilities” section as per adjustment since the part of the structure is accepted according to GOST as distinct from structures as per “Project” where all the structures were accepted as per ASF catalogue. |
|
link 14.10.2011 10:45 |
А вот так? Certain corrections/changes were made to the quay structure specs in the "Waterworks" chapter because some GOST compliant structures were chosen over the ASF catalogue structures provided for by the Project [documentation]. |
Присоединяюсь к PERPETRATOR насчет waterworks. Можно также hydraulic works/structures, но только не Hydrotechnical facilities. Такое бывает только у русских переводчиков, ну еще у канадцев можно встретить, у которых французский родной. |
и на всякий случай: гидротехнические решения - это hydraulic design |
если решения, то hydro-engineering solutions - ходовой термин (сильно не вчитывалась в ветку, простите) |
|
link 14.10.2011 13:34 |
В документации по строительству судоверфи весь последний год "гидротехнические сооружения" вижу как "marine works". Ну, потому что речь о Каспии. |
option: The Waterworks Section was updated to modify/revise the list of quay structural systems as part of them had been taken/selected from GOST, in contrast to those specified in the Project Design, all of which had been taken/selected from ASF Catalog. спецификация - не факт, что specification принята/приняты - (здесь) ни разу не accepted |
|
link 17.10.2011 5:29 |
спасибо!!!! |
You need to be logged in to post in the forum |