Subject: Top and tail sponsorship gen. Добрый день!Помогите, пожалуйста, правильно перевести фразу из договора "Top and tail sponsorship". Речь идет о передаче прав на трансляцию программы. Контекст такой: Заранее большое спасибо! |
упоминание спонсора перед и после трансляции события |
спасибо большое за помощь! |
|
link 10.10.2011 12:06 |
на самом деле речь идет о вставках (одинаковых) с перечислением спонсоров во время трансляции |
но тогда как можно перевести данную фразу в договоре? |
Люди в договорах о каких-то тип-топах пишут, а меня пытались убедить в том, будто все договора состоят из строго стандартных фраз и шаг в сторону равносилен продаже Родины. |
mikebullet ошибается |
|
link 10.10.2011 16:38 |
nephew, не вопрос, докажите.. Вы из тех, кто "Rock Around The Clock" переводит как "Рок вокруг часов"? :) |
опыт мне подсказывает, что вам доказывать что-то - малопродуктивно :) |
Доказываю за nephew Glossary of radio terms: Top & Tail - to 'top and tail' commercials is to have one commercial play at the start of a commercial break and a second to play at the end of the break. |
На мой взгляд тут речь о регулировке коммерческих передач и о том, в каких случая можно, а в каких нельзя, чтобы один спонсор закупал целиком эфирное время (от головы до хвоста) и превращал ее в собственную коммерческую рекламу. А вообще, желательно знать, что написано до перечисления пунктов. |
delta, и что же Вы молчали, скомненький Вы наш? Ждали пока я выложу собственную идиотскую версию? |
AMOR 69, зачем вам все это? |
Вы её выложили после меня 2 |
|
link 10.10.2011 16:48 |
очень хорошо.. а что есть "commercial break"? не рекламная ли пауза? и с чьей это легкой руки перепутали по смыслу рекламные паузы и само мероприятие? |
**речь идет о вставках (одинаковых) с перечислением спонсоров во время трансляции** И где тут про начало и конец? |
top and tail - "голова и хвост", начало и конец, before and after; CB из глоссария - для примера. before and after = around the Transmission of Event Sponsorship Guidelines A 10-second billboard can be included at the top and tail of a program before the Opening Titles and after the Closing Credits. It must be a still graphic with either the business name and phone number, or the business name and address. http://www.ctvperth.com.au/ctvperth_resources.htm |
|
link 10.10.2011 17:39 |
Ладно, я, наверное, резковато тут выступил, прошу прощения.. Просто не очень люблю утверждений "Этот не прав" без подтверждений тому.. Все, что я хотел сказать, это что рекламные врезки с упоминанием спонсорства будут следовать периодически на протяжении всей трансляции (и вторая часть цитаты в вопросе это доказывает) Про начало и конец согласен, хотя видел и такое определение "Top and Tail bookings means bookings scheduled to appear in a commercial break in |
You need to be logged in to post in the forum |