Subject: Full quality assurance system approval gen. Подскажите пожалуйста, что это такое?из сертификата ICIM Full quality assurance system approval -утверждение системы полного контроля качества? Full quality assurance system - система полного контроля качества? |
А чем Вас такой перевод не устраивает? |
меня смущает "утверждение") |
Ну так пусть не смущает: это вполне корректное выражение. :) |
=меня смущает "утверждение")= м.б. "одобрение"? =система полного контроля качества= Не встречал такой ни разу. Кмк, full здесь относится к approval и означает "полное одобрение" (т.е. без оговорок, замечаний и пр.) |
Хотя, с другой стороны, за не-full сертификат могут не дать |
Denisska, если сомневаетесь, так погуглите: слово «утверждение» здесь вполне себе на месте, и системы полного контроля качества тоже очень даже бывают. Правда, «full quality assurance system» можно перевести и как «полная система контроля качества», но смысл, в общем-то, от этого не изменится. |
You need to be logged in to post in the forum |