DictionaryForumContacts

 GL

link 4.10.2011 12:48 
Subject: Constitute notice, constitute a charge gen.
Please help to translate.
Any notifications made by members in connection with article 14 shall not constitute notice from any member to any other member or constitute a charge or basis for a charge, of infringement of any IPR or related damages claim of any kind, for any purpose, under any applicable law.
Моя абракадабра:
Любые уведомления сделанные членами в связи со статьей 14 не являются уведомлением ???? От члена любому члену и не порождают обязательства??? Или основания для обязательства нарушения любых прав на интел собств или соответствующих требований о возмещении ущерба, любой цели в соответствии с применимым законодательством.
Вообще не могу уловить смысла. Особенно в моем переводе.
Thanks in advance

 toast2

link 4.10.2011 17:18 
member - участник (не "член")
notice, notification - уведомление
charge - обременение (правами требования третьих лиц)

 

You need to be logged in to post in the forum