Subject: Constitute notice, constitute a charge gen. Please help to translate.Any notifications made by members in connection with article 14 shall not constitute notice from any member to any other member or constitute a charge or basis for a charge, of infringement of any IPR or related damages claim of any kind, for any purpose, under any applicable law. Моя абракадабра: Любые уведомления сделанные членами в связи со статьей 14 не являются уведомлением ???? От члена любому члену и не порождают обязательства??? Или основания для обязательства нарушения любых прав на интел собств или соответствующих требований о возмещении ущерба, любой цели в соответствии с применимым законодательством. Вообще не могу уловить смысла. Особенно в моем переводе. Thanks in advance |
member - участник (не "член") notice, notification - уведомление charge - обременение (правами требования третьих лиц) |
You need to be logged in to post in the forum |