Subject: Господа, помогите перевести следующее: "Order Title" gen. Подсткажите как перевести "Order Title" перевел "название заказа" но что-то коробит... Это в в генеральном контракте на оказание услуг. И еще вот: KEY MEMBER OF STAFF INVOLVED AND DUTIES (Brief CVs will be attached, if necessary, as in the case of new staff. Normally, one member will clearly be designated as point of contact (project manager).Etc. Спасибо! |
Слово title в текстах контрактов/соглашений часто используется для обозначения пункта, в котором обсуждается переход права собственности на поставляемые товары. Возможно, что здесь речь идет о чем то таком, с использованием значения title, как правооснования/права на что-то. |
Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |