DictionaryForumContacts

 Nata1976

link 28.09.2011 11:41 
Subject: OFF: курсы для повышения квалификации переводчиков gen.
Здравствуйте!
Суть моего вопроса состоит в следующем: я бы хотела найти курсы (или семинары) на английском языке по нефтегазовой, финансовой, юридической тематике. Курсы или семинары должны проводиться обязательно в России, но на английском. Цель - повышение квалификации уже работающих переводчиков в указанных областях.
Никому такое не встречалось?

Спасибо!

 Val61

link 28.09.2011 11:50 
Сильно сомневаюсь, что кто-то будет проводить такое. На английском-то зачем? И кто будет читать на английском? Русский переводчик? Зачем такое "счастье"?

 Supa Traslata

link 28.09.2011 11:53 
"Лёгких" путей ищут...

 x-translator

link 28.09.2011 11:53 
Все, как бы, ясно... Но зачем занятия именно на английском? Предполагаемые обучающиеся - это носители языка, иностранцы?

 Mike_Boroda

link 28.09.2011 12:00 
По нефтянке есть курсы вроде "Petroleum Engineering Basics". В информации о курсах организаторы указывают целевую аудиторию: например, "работники без технического образования". Подобные курсы проводятся по всему миру, в том числе и в России. Читают их на английском языке. Цена вопроса (судя по тому, что я видел на тематических сайтах): 2-3 тыс. долларов за 2-3 дня. Поищите в сети, обязательно найдется что-нибудь.

 10-4

link 28.09.2011 12:02 
А каков может быть результат такого семинара, скажем, для переводчика, желающего работать в нефтегазовой компании? Каким хитростям перевода там нужно обучиться?

 kondorsky

link 28.09.2011 12:12 
Из личного опыта скажу что понимание процесса и умение его переводить две большие разницы. Тем не менее, чтение литературы по теме безусловно полезно. Полезность прохождения такого семинара ИМХО меньше, чем затрачивание такого же времени на чтение литературы (на русском и на английском)

 Val61

link 28.09.2011 12:14 
По нефтянке есть курсы вроде "Petroleum Engineering Basics".

Это не курсы технического перевода по нефтегазовой тематике. Это нечто иное. Наверное, полезное (особенно если не из своего кармана платишь, а контора платит), но не тренинг именно по переводу, с отработкой перевода терминологии, лексических и синтаксических конструкций и т.д.

Мне случается читать курс повышения квалификации для переводчиков нефтегазовых компаний. Но читать такой курс на английском языке я не согласился бы ни за какие деньги.

 Nata1976

link 28.09.2011 12:20 
Спасибо!
Нужны именно на английском, т.к. люди уже знают английский на профессиональном уровне и имееют общее представление о процессе бурения или финансовой отчётности. Надо повысить знания в области специальной терминологии. Поэтому, если бы курс по какой-нибудь технологии бурения вёл иностранный "бурильщик", то одновременно переводчик получал бы систематизированные знания как о самом процессе, так и по используемой терминологии. Ну что-то вроде интенсивного обучения.

 x-translator

link 28.09.2011 12:22 
Что-то у вас, по-моему, с целями-задачами-решениями не так...

 10-4

link 28.09.2011 12:30 
Нефтянка настолько широка, что можно пойти на курсы по интерпретации материалов ГИС, а можно - по методам подготовки воды для ППД, а можно - на курсы анализа неопределенностей при построении динамической модели пласта или на курсы по выбору типоразмеров ЭЦН. Всего тем наберется штук поболее 50, так что дело серьезное, требующее определенного времени и сил...

 Val61

link 28.09.2011 12:31 
Бурильщики не читают курсы переводчикам. Тем более, западные бурильщики не читают курсы российским переводчикам. Вы, конечно, можеет поискать в частном порядке специалиста по бурению экспата в западнеой нефтесервисной компании типа Шлюмберже или Везерфорда, но что-то меня сомнения берут, что он согласится такой курс читать. В любом случае, такой распространенной практики точно нет. Посмотрите на курсы типа как Mike_Boroda упоминал. Это не курс перевода ни разу. Это натаскивание на предмет. Ищите на Западе, в России такое не проводят, приглашайте тренера оттуда. Мы у себя в конторе подобные тренинги для специалистов заказчиков проводим. Приезжает тренер, инженер, три-четыре дня вталкивает про эксплуатацию и ремонты нашего оборудования. Но это курсы для инженеров заказчика, владеющих английским языком, а не для переводчиков.

 10-4

link 28.09.2011 12:42 
Есть много компаний, ведущих курсы повышения квалификации по всему миру на английском языке. Одна из лучших - НЕКСТ
http://www.nexttraining.net/
У них есть сайт и на русском языке, ориентированный на российские потребности. Место проведения курсов - по выбору. Чаще всего Москва и Тюмень. Лекторы - только западная профессура и технические спецы.
Уровень любой - по выбору. Можно составить персональную программу.
Контакты в Москве - Людмила Беруль тел 953 82 00 (секретарь)

 Val61

link 28.09.2011 12:47 
Ах, да, про NExT-то я и позабыл (а ведь переводил для их когда-то, blin). Действительно, это м.б. то, что вам нужно.

 10-4

link 28.09.2011 12:48 
P.S. Это я писал про курсы по нефтегазу и, отчасти, экономике. На счет юридических курсов сложнее - если лектор иностранец, то чье законодательство будем изучать?

 10-4

link 28.09.2011 12:54 
P.P.S. - НЕУС, разумеется, переводчиками не занимается, но переводчики, если они активно прослушают элементарные крсы НЕКСТа. многое смогут понять. Я сам имею дипломы об окончании трех курсов НЕКСТА (3-5 дней каждый, очень насыщенно и на ПРЕКРАСНОМ профессиональном английском языке) - там ребята университетские, а до университета лет по 30-40 отработавшие в большой четверке.

 Nata1976

link 28.09.2011 13:21 
Огромное спасибо!

Я думаю, НЕКСТ - это то, что надо!

 Евгений Тамарченко moderator

link 29.09.2011 9:32 
Насчёт юридического английского (преподаваемого на наглийском) я бы предложил взглянуть на http://www.pericles.ru/able/legal_english.htm. Однако я согласен с kondorsky — уверен, что для повышения квалификации переводчика знания тематики, понимания предмета недостаточно. Необходима переводческая техника, а применительно к ней преподавание на английском языке полезно, только если преподаётся перевод на английский язык англоязычным преподавателем перевода. А если переводим на русский — то какое преподавание на английском.

 

You need to be logged in to post in the forum