|
link 25.09.2011 7:46 |
Subject: Валидация chromat. Подскажите, пожалуйста, что может значить данная фраза The % recovery of accuracy levels should be not less thanТекст о валидации ВЭЖХ метода, раздел точность (правильность). Вводят пробы с различными конц. аналита и измеряют степень обнаружения. Смущает фраза "recovery of accuracy levels", на английском она не гуглится, я предпалагаю, что это "уровень точности метода, выражаемый степенью обнаружения". Заранее благодарен. |
Вы бы весь абзац с этой фразой привели. А мы бы подумали... |
|
link 25.09.2011 10:33 |
К сожалению не могу, т.к. это таблицы. Все, что есть - это название документа (отчет о валидации аналитического метода), название таблицы (точность) и столбца, в котором встречается эта фраза (критерий приемлемости). А еще есть краткое описание методики "Prepared solutions in triplicate at levels using tablets 600mg spiked with impurities A, B, D at LOQ level and at levels 50%, 100% and 150% of specification, as per test method and injected each solution into HPLC as per methodology". |
каждый переводит по-разному, зависит от страны и требований заказчика, тем не менее: accuracy levels - концентрации, на которых проверяют достоверность метода Восстановление (%) по концентрациям для проверки достоверности должно быть не менее ... только accuracy - достоверность, а точность precision в аналитической валидации |
|
link 25.09.2011 11:31 |
Спасибо за ответы, так как заказчик просит переводить "accuracy" как "правильность", либо "точность", то я решил перевести так: "Степень извлечения (в %) концентраций для оценки точности должна быть не менее" |
Вот так в ГФ пишут -http://otherreferats.allbest.ru/medicine/00075847_0.html правильность (accuracy) - близость результатов к истинному значению, что может быть проведено при сравнении с результатами, полученными с помощью иной методики, валидированной ранее; точность (precision) - согласованность между отдельными результатами испытаний (отклонение отдельных результатов от среднего значения - относительное стандартное отклонение); главное, эти два слова одинаково не перевести, а так, конечно, надо писать как требует заказчик )) |
|
link 25.09.2011 14:01 |
На самом деле точность метода (accuracy) имеет две составляющие - правильность и прецизионность. Так говорит государственный стандарт: http://www.gosthelp.ru/text/GOSTRISO572562002Tochnost.html В фармацевтических текстах, как правило, термином "accuracy" обозначают правильность. Именно правильность, т.е. близость к истинному или приписанному значению, оценивают по степени извлечения аналита. |
You need to be logged in to post in the forum |