DictionaryForumContacts

 on

link 24.09.2011 21:47 
Subject: Сейшельский устав. Прошу пояснения "русским языком". securit.
Доброго всем вечера, помогите пожалуйста понять.

Контекст:
"35. A meeting of members held in contravention of the requirement in regulation 34 is valid if members holding a 90 percent majority the total number of the shares of the members entitled to vote on all the matters to be considered at the meeting [...],
have waived notice of the meeting and for this purpose presence, the presence of a member at the meeting shall be deemed to constitute waiver on his part." (c)

Вот не могу последнюю фразу понять.

''have waived notice of the meeting and for this purpose presence, the presence of a member at the meeting shall be deemed to constitute waiver on his part.''

Я так понимаю, что собрание акционеров (members), которое входит в противоречии с пунтктом 34 (где говорится о том, что уведомления о собрании высылаются за 7 дней), всё-же будет действительным (valid), при соблюдении условия, что 90% [...bla-bla-bla...] и... отказались (waived) от уведомление (notice) и теперь их присутствие на собрании... будет принято (deemed) как... отказ (?) (waiver)

Ничего не понимаю. Прошу помощи.
Нужен не столько перевод, сколько пояснение "русским языком".

''have waived notice of the meeting and for this purpose presence, the presence of a member at the meeting shall be deemed to constitute waiver on his part.''(с)
Чего же они "deemed"?

 eu_br

link 24.09.2011 22:04 
раз присутствует - значит "отказался", больше никак этот вейвер подтверждать не надо.

presence, the presence - видимо, техническая ошибка, должно быть просто presence один раз.

 natrix_reloaded

link 24.09.2011 22:27 
по простому, собрание считается состоявшимся, если 90 процентов всех акционеров на нем присутствует физически или выразили (письменный) отказ от присутствия на этом собрании...

 on

link 24.09.2011 22:34 
Спасибо,
eu_br
"presence, the presence - видимо, техническая ошибка, должно быть просто presence один раз." (с)

Ага, начинает что-то проясняться.
Тогда мне непонятно, от чего "отказывается" акционер (member), явившись на собрание.
От чего?
=======
Спасибо,
natrix_reloaded
"или выразили (письменный) отказ от присутствия на этом собрании..." (с)

Хорошо, а тогда вот тут:
the presence of a member at the meeting shall be deemed to constitute waiver on his part.
=============

От чего "member" отказывается явившись?
От участия в собрании?
От признания этого собрания состоявшимся?

Не понимаю.

 eu_br

link 24.09.2011 22:37 
отказ - не от присутствия, а от предъявления претензий за неполучение уведомления...

 eu_br

link 24.09.2011 22:38 
если совсем по-простецки, то waiver означает, что акционер говорит "хрен с ним с уведомлением, давайте уже голосовать" ))

 natrix_reloaded

link 24.09.2011 22:45 
а хрен с ним, давайте)))
соедините. "при этом присутствие акционера на собрании означает его отказ от претензий по поводу неполучения уведомления".

 on

link 24.09.2011 22:46 
"отказ - не от присутствия, а от предъявления претензий за неполучение уведомления..." (c)

Как бы проясняется, но всё-равно я не могу понять, а что тогда значит:
"have waived notice of the meeting"?

Разве он уже не получил уведомление (и успел уже отказаться)?

 on

link 24.09.2011 22:51 
Спасибо за ответы,
eu_br и natrix_reloaded
Как вы пишете выглядит очень красиво и логично.
Я бы ещё не закрывал тему, но, возможно, полученные ответы помогут мне определиться с правильным вариантом.

 on

link 24.09.2011 23:02 
Ааа, кажется я понял.

Короче так, пункт 34 говорит о том, что "предупреждать надо за 7 дней".
Однако если каким-то образом (без предупреждения) собралось 90% участников, то собрание считается действительным (valid), немотря на нарушение пункта 34.

Неявившиеся в принципе могут выдвигать претензии за "неуведомление" (об этом в тексте нет), а явившиеся как бы отказываются от таких претензий. "constitute waiver on his part"
Как-то так.

 

You need to be logged in to post in the forum