DictionaryForumContacts

 Andystan

link 23.09.2011 8:23 
Subject: как правильно перевести фразу на английский язык gen.
С 14 по 19 ноября г-ну Иванову А.А. будет предоставлен отпуск с сохранением за ним рабочего места.

 eu_br

link 23.09.2011 8:27 
это Ванга? или Нострадамус?

 tarantula

link 23.09.2011 8:43 
так это ж из Битвы Экстрасенсов, 5й сезон.

 Andystan

link 23.09.2011 9:10 
лучше бы подсказали как правильно это перевести на английский..

 eu_br

link 23.09.2011 9:17 
позолоти ручку, яхонтовый...

 Wolverin

link 23.09.2011 9:34 
аскер, подобные фразы уже обсуждались тут.
вот например:
http://alk.pp.ru:8080/c/m.exe?a=4&MessNum=226940&l1=1&l2=2&SearchString=%EE%F2%EF%F3%F1%EA%20%F1%20%F1%EE%F5%F0%E0%ED%E5%ED%E8%E5%EC&MessageNumber=226940#mark

я бы навскидку написал paid leave, но см. вариант Оксаны (и по ее линку далее). Это же у вас справка, наверное?

Вообще это обсуждалось еще подробнее где-то в марте-апреле, но
тут гугл-поиск то ли не работает, то ли я не смог.
Безотносительно к вопросу аскера, как вообще такое искать? Вот недавно - помню, что сам нашел хор. вариант, вспомнить не могу и найти не могу фразу ~за май-июнь :((.

 Andystan

link 23.09.2011 9:58 
Спасибо большое! Но линк не открывается ((

 Wolverin

link 23.09.2011 10:06 

 Andystan

link 23.09.2011 10:07 
спасибо!! все открылось и все нашел!!

 eu_br

link 23.09.2011 10:30 
вот чего бы не написать сразу: перевожу справку для визы, дурацкий шаблон в будущем времени придумали в "натали-турс", как перевести "с сохранением места работы"? и ведь было бы щастье...

 

You need to be logged in to post in the forum