DictionaryForumContacts

 itisasecret

link 23.09.2011 6:17 
Subject: выкрепляемый (бурение, геология) gen.
Помогите с переводом этого термина.
Вот такой контекст:
- закладочный восстающий (блоковый, выкрепляемый в закладке)
- Выкрепляемые закладочные восстающие
- backfilling raise (block, ??? )
- ??? backfilling raises
Может быть кто-то встречал такое (чтобы не гадать с терминами)?

 nusret555

link 23.09.2011 6:27 
Если шахнтого ствола, то stairway

 itisasecret

link 23.09.2011 6:39 
Я так думаю, что здесь какое-то причастие или прилагательное должно быть.
Что-то stairway не помогает. Может пример свой покажите?

 10-4

link 23.09.2011 9:21 
Вам сюда (чтобы вы не думали, что переводите геологию или бурение):
http://www.twirpx.com/files/geologic/mining/underworks/

 itisasecret

link 23.09.2011 9:39 
Уважаемый 10-4,
Спасибо большое за ссылку на интересные материалы, но было бы гораздо круче и полезнее (для меня и других переводчиков), если бы вы дали ссылку на подобный материал на английском языке (еще и с картинками).
А чем вас обижает такой контекст - бурение и геология? У меня чертеж и на нем даны условные обозначения (шахта, стволы, сечения, буровзрывные работы и т.п.). Если уж уделили внимание, то хоть с пользой, а не "вокруг да около".

 itisasecret

link 23.09.2011 12:24 
Сейчас нет возможности у кого-то спросить, что это означает на русском. В шахте был, но именно этого там не показывали. Помогите с термином кто заглянет. Спасибо за участие.

 

You need to be logged in to post in the forum