DictionaryForumContacts

 Lilac80

link 8.08.2005 10:18 
Subject: alternate declaration
Пожалуйста, помогите перевести.
alternate declaration

Выражение встречается в следующем контексте:
Название документа: Аlternate Declaration
(очень напоминает доверенность: I (такой-то) hereby appoint and authrize (такого-то) to be my ALTERNATE)
Alternate - заместитель???

Заранее спасибо

 perpetrator

link 8.08.2005 10:22 
Какое-нибудь "заявление о назначениии заместителя" (наверное, заместителя директора (т.е. одного из членов совета директоров) компании)

 Brains

link 8.08.2005 10:24 
ALTERNATE что? кто? Не исключено, что представитель (интересов), например.

 tanyusha

link 8.08.2005 10:39 
В МТ есть alternate for a member -альтернат члена комиссии, делегации. Не зря же указано именно Alternate, не просто deputy or representative. Наверное, зависит от полномочий, которыми он наделяется.

 tanyusha

link 8.08.2005 10:54 
А еще юристы наши говорят, что это доверитель и доверяемое лицо. Подойдет?

 V

link 8.08.2005 11:11 
вряд ли.
alternate - чаще всего "заместитель" выборного лица, или члена делегации, скажем, или акционера... - на случай если само это лицо не может принять участия в некоем форуме - собрании (акционеров), заседании (совета) и т.п....

 Lilac80

link 8.08.2005 12:12 
Спасибо всем! по контексту стало понятно, что это заместитель директора компании

 V

link 8.08.2005 13:28 
Тогда они у Вас термин неправильно употребили.
Им нужен был deputy
Alternate CEO - не бывает

 

You need to be logged in to post in the forum