DictionaryForumContacts

 koala8

link 21.09.2011 14:06 
Subject: цемент выполнения geol.
и снова голову ломаю..

как перевести "цемент выполнения"?

Цемент контактового выполнения/ базально-порового выполнения / базально-порово-контактового ВЫПОЛНЕНИЯ.

ЦЕМЕНТ ВЫПОЛНЕНИЯ — разнов. парового цемента, характеризующаяся вторичным выполнением пор, образовавшихся в результате частичного или полного выщелачивания первичного цемента.

а перевести-то как? :)

 10-4

link 21.09.2011 14:40 
Есть зависимость от области, к которой принадлежит ваш текст.
В геологии нефти и газа скорее будет упортеблен термин matrix; в литологии и петрографии - cement.
Contact cement
basal-pore cement
basal-pore-contact cement
ЦЕМЕНТ ВЫПОЛНЕНИЯ — разнов. парового цемента, характеризующаяся вторичным выполнением пор, образовавшихся в результате частичного или полного выщелачивания первичного цемента = Secondary cement, cement that fills secondary pores originated from entire or partial leaching of primary cement.

В русском и англо-американском подходе к вопросам цементации пород есть существенные различия, так что предлагаемые мной варианты - это перевод с русского (в терминах б.м. понятных западным геологам, но в их словарях почти не встречающихся).

 koala8

link 22.09.2011 5:55 
спасибо, 10-4 :) я так и перевела, но сбило с толку обнаруженное определение этого "выполнения".
У меня тут полный текст терминов, которых, похоже, нет в словарях иностранных геологов.
Матрикс, кстати, все время попадался в описании шлифов, наряду с тем же цементом, и я замучалась выяснять разницу :))

 10-4

link 22.09.2011 8:29 
В шлифах магматических пород "матрикс" - это скорее всего "основная масса породы", в шлифах осадочных пород - цемент.

 

You need to be logged in to post in the forum