Subject: Deepwater Asia Pacific Convention - ??? gen. Как в данном случае переводится Deepwater? Глубоководный???their deepwater potential and upcoming projects - какой потенциал? глубоководный? deepwater prospects in Asia pacific - какие перспективы?? Deepwater case studies -? Помогите пожалуйста разобраться с этим дипуотер, есть ли еще какие-нибудь другие варианты перевода этого слова? |
|
link 20.09.2011 10:23 |
|
link 20.09.2011 10:24 |
хах, опечатался - deep-sea |
|
link 20.09.2011 10:28 |
в вот еще http://www.cdmc.org.cn/deepwater/ тут речь идет о добыче полезных ископаемых - ваш вариант подходит |
Соглашение ... по использованию глубоководных областей (Перспективные) участки глубоководных геологоразведочных работ в Азиатско-Тихоокеанском регионе Примеры глубоководных работ |
Видимо, речь о выставке, намеченной на 1-2 декабря в Ханое, Вьетнам. Здесь важно перевести слово convention не как "конвенция", а как "конференция". Выставка-конференция стран АТР по вопросом разработки глубоководных месторождений |
да, именно выставка значит глубоководные месторождения все-таки.. Большое Спасибо! Вы мне очень помогли! |
ни о месторождениях, ни о разработке говорить нельзя (поскольку их нету). Речь может вестись о "перспективных участках" и "потенциальных возможностях". |
Иван, повестки дня конференции у меня нет, но полагаю речь там таки будет идти о разработке ресурсов морского дна на глубоководных участках |
Конференция стран АТР по освоению глубоководного шельфа (или по разработке запасов УВ на г.ш.) >> 4th Annual Deepwater Asia-Pacific Convention &Exhibition 2011: http://events.einnews.com/event/14889/4th_annual_deepwater_asia_pacific_convention_exhibition_2011 |
You need to be logged in to post in the forum |