Subject: ангажированный gen. Друзья, помогите с переводом слова "ангажированный" в следующем контексте:"Валерий Гергиев – самый ангажированный дирижер на Земле." моя сырая версия: Спасибо! |
тут в смысле ангажементов много |
Видимо да. Вот весь отрывок: «Официальные данные: Валерий Гергиев – самый ангажированный дирижер на Земле. В прошлом месяце это еще раз подтвердил вебсайт классической музыки Bachtrack, представив свои статистические данные широкой публике, которая не особенно удивилась: Гергиев уже давно славится своим плотным рабочим графиком, который мог бы быть убийственным для менее выносливого человека. Как заметил некий завсегдатай концертных залов, указанное на сайте число выступлений Гергиева за прошлый год, 88, очевидно, неполно; на самом деле концертов было, вероятно, около 130. То есть в среднем одно выступление в 2,8 дня» Independent |
мне кажется, что committed - это о другом перефразируйте как-н у него самая насыщенная программа/или как иначе |
|
link 19.09.2011 13:43 |
самый востребованный |
Спасибо друзья! перефразировал. "Valery Gergiev is orchestrator with the toughest agenda in the world" |
|
link 19.09.2011 13:51 |
Тогда уж schedule, а не agenda. Да и director, к тому ж. |
tough здесь не в тему, IMHO. |
+1 |
Supa Traslata: далее по тексту уже упоминается график: ...Гергиев уже давно славится своим плотным рабочим графиком... |
перефразируйте: его постоянно приглашают на все фестивали/музыкальные мероприятия, с ним больше всего заключают контрактов и т.п. |
см Gergiev is notorious for cutting his packed schedule so fine that he's sometimes still in the air when he should be rehearsing |
а также Mr. Gergiev, who is also the principal conductor of the London Symphony Orchestra and widely in demand as a guest conductor, is famous for his frenetic travel schedule and frequent lateness.... http://topics.nytimes.com/topics/reference/timestopics/people/g/valery_gergiev/index.html |
вообще на тему Mr. Gergiev в сети много есть чего ))), что поможет в переводе |
He is a Conductor and/or Art Director |
Спасибо всем за помощь и варианты! :) *вообще на тему Mr. Gergiev в сети много есть чего ))), что поможет в переводе* |
|
link 19.09.2011 15:33 |
leka11 ++ к моменту прочтения 16:57 созрели коррелирующие собственные идейки, в частности: demand(ed) +1 schedule +1 tough(est) -1 |
the most in-demand conductor on Earth the most sought-after conductor on the planet |
ангажемент словарь: ангажемент engagement |
Ангажемент (франц. engagement - обязательство, наём) (устаревшее), приглашение артиста (артистки) или артистического коллектива на известный срок для участия в спектаклях или концертах на определённых условиях. бсэ |
букируют проституток, актеров и парикмахеров... с маэстро и прима-доннами поступают по иному... чисто стилистически... ))) а так, да - most heavily-booked, the most booked-out, etc. |
Вспоминаю классическое произведение, когда главный герой (Германом звали) заехал в оперу. Тогда общепринято было ходить по залу во время представления и прочее. Не было тогда сильного пиетета к оперным певцам и оркестрантам, когда создавалась лексика типа ангажемента. |
А может и не Германом Кажись, то был «Маскарад» |
ну, певец певцу рознь, как и дирижер жирижеру... просто для примера, сравните.. Actress Irina Kachalova-Zasrantseva is again booked to play Snegurotchka in Kindergarten No1457. This will be her 50th season of playing Father Frost's little granddaughter. и Miss Netrebko is scheduled / will appear in Lucia di Lamermoor next season )) |
да мне-то что сравнивать? Пусть сравнивают те, кто кроме политической ангажированности о другой и не слыхали. :0) То, есть об оплачиваемости кого-то кем-то. И уж скажу крамолу. Скорее всего, автор фразы, которую мы тут все пытаемся как бы исходя из формы перевести, так наверняка и подразумевал "самую высокооплачиваемость". |
tumanov +1 также "ангажировать" означает применительно к нашему контексту: "заключить контракт с артистом или артистическим коллективом" не понимаю, при чем тут "плотный график", "насыщенная программа" |
tumanov, Shumov: благодарю за занимательный ликбез :))) Buick |
а я и не волнуюсь, я за свои переводы больше волнуюсь :) просто удивляюсь всякий раз, когда перевирают исконные значения слов |
"а я и не волнуюсь, я за свои переводы больше волнуюсь" вот и славно. over and out. |
RE: "когда главный герой (Германом звали) заехал в оперу" Германом его не звали, ГермаНН была его фамилия. Имени А.С. герою не дал. Хотя в народе это не воспринимается. Вон даже Германа Титова папа назвал в сесть ГермаННа. |
|
link 20.09.2011 8:00 |
sought-after |
**ходить по залу** Лёгким и твёрдым шагом Германн прошёл мимо его. Зала и гостиная были темны. |
You need to be logged in to post in the forum |