DictionaryForumContacts

 maricom

link 18.09.2011 8:58 
Subject: to establish an instrument gen.
Большая просьба: посмотрите, пожалуйста, перевод этого предложения. Мне кажется, что слово established здесь переведено неверно (т.е., не "разрабатывался", а "начал применяться", "был введен в эксплуатацию" или что-то в этом роде). Но поскольку это перевод не мой - я только правлю его - то я не уверена.

This instrument has been established for many years and is used widely in all industrial sectors for the determination of smoke generated by solid materials and assemblies mounted in the vertical position within a closed chamber.

Данный прибор разрабатывался (?) на протяжении многих лет и широко используется сегодня во всех отраслях промышленности для измерения оптической плотности дыма, производимого твердыми материалами и вертикальными установками в замкнутой камере.

 алешаBG

link 18.09.2011 9:06 
м.б. вместо разрабатывался (?) - создал прочную репутацию?

 maricom

link 18.09.2011 9:11 
Может, лучше не "создал" (прибор сам себе вроде не может репутацию создать"), а "давно хорошо зарекомендовал себя"? Как Вы думаете? Но, по крайней мере, Вы согласны с моим замечанием, что слово "разрабатывался" (для "establish") здесь не подходит?

 алешаBG

link 18.09.2011 9:13 
да, здесь нет, думаю:-)

 алешаBG

link 18.09.2011 9:14 
да, согл. "создал" - м.б. завоевал, что-ли..

 Rashid29

link 18.09.2011 9:19 
generated by solid materials - образующегося в результате горения твердых
материалов

 Rashid29

link 18.09.2011 9:30 
даже не МАТЕРИАЛОВ, а Веществ

 maricom

link 18.09.2011 9:58 
Спасибо за замечание!

 amat

link 19.09.2011 21:15 
Мариком, в тексте что-то не так. Перевожу на нормальный инглиш: the device was introduced years ago. и еще,determination of smoke - ахинея. Только detect/

 

You need to be logged in to post in the forum