|
link 14.09.2011 12:12 |
Subject: Что-то, как-то не складно. в переводе.. gen. Добрый день,Помогите "поскладнее" перевести с русского на английский , без перегруженности для носителей английского языка... Учитывая требования рынка, правовая защита при подготовке проекта касалась сертификации качества продукции, внедрения системы качества и сертификации производства. Мой вариант: Заранее благодарна за любую помощь. |
|
link 14.09.2011 12:18 |
key legal concerns to be addressed while putting the project together were... подготовка - непонятно, может имели в виду реализацию? |
как вариант: With regard to market requirements, pre-production legal support services were focused on: product quality certification, quality control system implementation, technology certification. |
Вы уверены, что "система качества" именно внедрялась, а не улучшалась? Потому, что "внедрялось" подразумевает отсутствие в прошлом. Лучше improvement, чем implementation Но, в любом случае, "система качества" - надо сначала разгадать, что это означает само по себе... |
это не надо разгадывать, это именно quality control system. Процесс получения сертификата ISO (его составляющие) хорошо известен и понятен всем, кто с этим сталкивался. |
пожалуй, лучше даже quality control management system |
там не "система контроля качества", а "система качества". Вы видите разницу? |
еще раз говорю, я знаю, что необходимо для того, чтобы получить сертификат ISO - внедрить систему контроля (управления контролем) качества, а чего там кому по-русски было лень лишние слова писать, дело другое |
в исо это как раз quality management system |
You need to be logged in to post in the forum |