DictionaryForumContacts

 plastilin

link 5.08.2005 10:40 
Subject: бумага: Recovered paper, Mill broke

Контекста нет. Схема строения упаковочной бумаги. Слой каолина - верхний, далее - слой из беленой крафт-массы (который делается из сабжа), далее - слой из механической бумажной массы (waste paper recycling), далее - нижний слой из крафт-массы

 Brains

link 5.08.2005 11:45 
recovered paper = макулатура. Бумажные отходы, собранные для переработки (в отличие от waste paper, то есть просто макулатуры, бумажных отходов вообще).
mill broke = фабричные бумажные «хвосты». Отходы бумагоделательного производства (остатки рулонов и так далее), повторно используемые вместо древесной пульпы.

 alk moderator

link 5.08.2005 11:47 

 plastilin

link 5.08.2005 11:50 
т.е. грубо говоря waste paper -необработанная макулатура, recovered paper - обработанная макулатура, mill broke - отходы производства пульпы?

 Brains

link 5.08.2005 12:00 
Если верить носителям языка и специалистам отрасли, то «waste paper -необработанная макулатура, recovered paper - обработанная макулатура, mill broke - отходы производства пульпы» может оказаться полнейшей рениксой. Первый попавшийся пример: http://www.recyclingpoint.com.sg/Articles/feb1992myth_of_recycledpaper.htm
Но надо знать происхождение текста. Он же может оказаться с турецким акцентом.

 Brains

link 5.08.2005 12:03 
Поскольку paper mill это обычно не шаровая мельница для помола бумаги, а целлюлозно-бумажное предприятие, то в данном контексте «Mill broke - отходы рафинатора (измельчителя, видимо)» может сослужить дурную службу.

 plastilin

link 8.08.2005 6:41 
2 Brians: К сожалению, носители языка не говорят по-русски. Гугль дает ссылку на подробное описание сабжа, только русских терминов там нет. Турецкого акцента быть не может. Скорее американский или итальянский (учитывая биографию текста). В имеющихся русских бумажных текстах сабж не найден. Беру единственную версию ...

 

You need to be logged in to post in the forum