DictionaryForumContacts

 Tamerlane

link 31.08.2011 14:41 
Subject: Вопрос о расценках перевода gen.
Всем привет!

Мне предложили сдельную работу. Нужно перевести несколько статей. Расценка, на которой мы остановились, составляет 230 р. за страницу. У меня возникло несколько вопросов. Это расценка за исходник или конечный вариант? Что если конечный текст займёт не всю страницу? Как перевести расценку за страницу перевода в расценку за знаки (слова)?

Как лучше поступить?

Спасибо за помощь!

 vasya_krolikov

link 31.08.2011 14:46 
значит, вы не "остановились", если не договорились на берегу о базовых вещах

 dron1

link 31.08.2011 14:47 
С какого на какой переводите? Уточните у заказчика какую страницу он имел в виду: исходную 250 слов\1800 знаков или по выходу.

Скорее всего вам предложили 230 руб за 1800 знаков с английского на русский))

 Franky

link 31.08.2011 14:48 
вы с кем-то с форума договаривались, что здесь эти вопросы задаете? если да, то лучше написать личное сообщение.

 Tamerlane

link 31.08.2011 14:51 
С английского на русский. Статьи на интернете. Попросил их в Word скопировать текст каждой статьи и в таком виде мне их присылать. Они ребята серьёзные. Я делал им перевод аудио-материалов, и они всегда исправно платят наперёд. Так значит 1800 знаков? Это с пробелами или без? Спасибо.

 Tamerlane

link 31.08.2011 14:52 
Мне просто хочется знать, как профессиональные переводчики поступают в таких случаях.

 Franky

link 31.08.2011 14:54 
просят удалить ветку

 dron1

link 31.08.2011 14:56 
с пробелами

 Tamerlane

link 31.08.2011 14:57 
dron1, огромное спасибо! Во всём Вам удачи!

 Tamerlane

link 31.08.2011 14:58 
Я просто хотел уточнить, если перевод с англ. на русский, это будет 1800 знаков с пробелами текста на русском?

 Franky

link 31.08.2011 14:58 
а если без пробелов, dron1, из своего кошелька доплатите?

 vasya_krolikov

link 31.08.2011 15:01 
увы, нет, unless expressly agreed otherwise

 Tamerlane

link 31.08.2011 15:06 
vasya_krolikov, как бы Вы поступили?

 vasya_krolikov

link 31.08.2011 15:15 
я бы не совершил такого ляпа, я всегда проговариваю длинную мантру про 1 800 знаков с пробелами и знаками препинания, исходника

напишите клиенту, уточните
honesty is the best policy

 dron1

link 31.08.2011 15:17 
vasya_krolikov

+1

 Tamerlane

link 31.08.2011 15:18 
Мне, конечно же, хочется получить самую выгодную для себя расценку. Может, не переводить в знаки, а как-то с ними договориться? Произвёл небольшие вычисления. Если перевод 1800 знаков стоит 250 р., то 230 р. будет стоить перевод 1656-ти знаков. Статья на английском языке в Ворде насчитывает 10909 знаков с пробелами. Получается, что перевод статьи обойдётся заказчику в 1515 р., если за основу берутся знаки с пробелами. Но, если постранично, перевод будет стоить меньше 1000-чи рублей. Как лучше сделать?

 dron1

link 31.08.2011 15:28 
Что значит 230 руб будет стоить 1656. Вам заказчик предложил 230 за 1800 с пробелами (уточните у него на счет пробелов).

Можно попросить выслать его заказ-наряд с расчетом гонорара. Такм все будет указано. ЛУчше просто уточните на счет пробелов.

 10-4

link 31.08.2011 15:36 
А если он захочет без пробелов, то вы пробелы и не ставьте! Пусть сам ставит.

 Коллега

link 31.08.2011 16:20 
я бы написала подтверждение заказа, типа благодарю за Ваш заказ, исполнение которого настоящим подтверждаю в соответствии с оговоренными устно / письменно условиями:

230 рублей за страницу целевого текста 1800 знаков с пробелами и т.п.

 tumanov

link 31.08.2011 16:50 
Может, не переводить в знаки, а как-то с ними договориться?

Самый простой способ -- попросить энное число заграничных копеек или родных рублей за слово английского оригинала. Так работает весь Запад (почти).

Не уточняю сколько, ибо по Кондорскому российскому переводчику это все равно не по силам будет повторить...

зы
тут, как бы, прозвучала мысль, что я всем уже надоел с поучениями.
Но, получается, без них или это не в коней корм, что ли? \
Не верится, но вот он практика показывает.... пример из жизни.

 nephew

link 31.08.2011 16:56 
видимо, вас уже воспринимают как белый шум

 tumanov

link 31.08.2011 17:00 
Что верно, то верно.
Зато можно быть спокойным за франкофонных заказчиков.
По крайней мере.

:0))

 intertrans

link 31.08.2011 18:23 
Уточнить у заказчика, ведется ли подсчет по оригиналу или по выполненному переводу, с пробелами или без пробелов. Если по переводу, то смотрим в готовом переводе статистику в ВОРДе, делим на 1 800 знаков и получаем полное количество страниц. Умножаем на стоимость одной страницы.

 Moto

link 31.08.2011 18:32 
@ tumanov цитация его слов: тут, как бы, прозвучала мысль, что я всем уже надоел с поучениями.
Но, получается, без них или это не в коней корм, что ли? \

Человек 230 рублей выручает, надо ему порадоваться. Пробелы можно и не ставить, Иван прав.

 Коллега

link 31.08.2011 18:41 
не надо уточнять, как заказчик ведёт подсчёты, надо для заказчика уточнить, как ведёте их Вы.
Каждая фирма высылает подтверждение заказа с наиболее выгодными для неё / принятыми на ней условиями, включая базу цен, сроки поставки и оплаты и т.д. Чем переводчики хуже?

Если заказчик с ними не согласен, пусть сам и уточняет.

 Tamerlane

link 31.08.2011 18:42 
Спасибо за советы. Дело в том, что заказчик слабо разбирается в этих вопросах. Они занимаются культуризмом (бодибилдинг). Я изначально называл цену 250 р. и так перевёл пару статей. В основном, я транскрибировал и переводил для них видеоматериалы. Где-то, конечно, чистого времени было меньше, и я чувствую, что, возможно, я им должен. Поэтому и согласился на 230 р. (как предложили они), а не 250. Думаю, поступлю следующим образом. Статей будет 10, каждая по 3-4 страницы. Я переведу все статьи и расставлю их одну за другой. Материал не сложный, тем более что я уже окунулся в бодибилдинг. 230 р. за страницу выходного текста, думаю, is fair. Если, в конечном итоге, получится, что последняя страница всего материала не будет полной, буду исходить из того, насколько она заполнена - меньше половины (не считать за страницу) или больше (считать). I guess this should work.

 Moto

link 31.08.2011 18:45 
Тамерлан, нормальная ставка. Вполне. Ход мыслей понятен. Можно было бы и 333 рубля загнуть. Но
это не мое собачье дело.

 Tamerlane

link 31.08.2011 18:51 
I think so too, man.

 Tante B

link 31.08.2011 19:21 
*** ...все статьи и расставлю их одну за другой.
*** Если, в конечном итоге, получится, что последняя страница всего материала не будет полной

а кегль???

 natrix_reloaded

link 31.08.2011 21:51 
Tamerlan, в своих переговорах с заказчиком Вы поставили телегу впереди лошади... Ну, Вы ж взрослый мальчик, ну прикиньте сами, что такое страница... Это как бутылка. Бывает чекушка, а бывает 0.7. И то, и другое вроде да, но объем почти в три раза отличается... Так и страница. Может быть напечатана 18 шрифтом через 2.5 межстрочных интервала, а может 10-м через 1... Считать надо слова или знаки. Тогда не будет вставать вопрос полная или неполная страница. Файл, свойства, статистика, и вот она истина... А если заказчик не в курсе ( а такое бывает), ему надо это терпеливо объяснить (как я Вам щас:), в самом начале, и воззвать к благоразумию... Что Вы выберете за стандарт, уже зависит от Вас (тут есть разночтения), самое выгодное, имхо, 1800 знаков с пробелами... Ну а если будете ценить в центах за слово, тут уж и без страниц обойдетесь... Определитесь в терминологии, и будет Вам щастье. Удачи.

 Tamerlane

link 31.08.2011 22:13 
Alrite natrix, thank you for your kind advice.

 intertrans

link 1.09.2011 16:04 
Tamerlan, вы объясните заказчику подсчет знаков в опции ВОРДа "статистика". Он всегда достаточно объективно после получения заказа может проверить статистику. И, как было сказано выше, размер шрифта нас уже не интересует. Я после выполнения работы всегда прилагаю к выполненному переводу табличку со статистикой, которую заказчик может легко проверить (количество знаков : 1 800 = столько-то полных страниц х стоимость одной страницы = Итого).

 

You need to be logged in to post in the forum