Subject: Дизельные форсунки В одном и том же тексте встречается следующее:Nozze Injector Unit injector Nozzle используется точно в значении "форсунка". Может ли все остальное быть той же самой "форсункой", или же там может быть еще "инжектор","насос-форсунка"...? Отличаются ли эти понятия? |
Я сейчас туманно помню, сам копался в дизеле. Но точно помню, что там различается вся эта штуковина, привинчиваемая к крышке цилиндра, и ее важнейшая часть - трубочка, через которую впрыскивается топливо. Кажется, большая деталь - это Injector = форсунка, а трубочка - это Nozzle = сопло (форсунки). И, действительно, есть насос-форсунка, в которой совмещены форсунка и насос высокого давления. Но сдается мне, что она будет называться как-то иначе, а не Unit injector. |
nozzle = сопло, выпускной канал / отверстие, жиклёр и опять же форсунка. Injector = топливный инжектор, также форсунка Unit injector = насос-форсунка (в отличие от распылительной головки состоит из более, чем 1 детали). Вообще burner, fuel injector, fuel nozzle, injector, jet, nozzle, sprayer, adjutage, atomizer nozzle звери во многом синонимичные и часто при переводе приходится руководствоваться контекстом. В аналогичной ситуации я брал руководство по ремонту соответствующего типа машины и быстро разбирался, как что зовут профессионалы. Жаль, щас под рукой нет. |
You need to be logged in to post in the forum |