DictionaryForumContacts

 Babkin

link 4.08.2005 20:01 
Subject: Дизельные форсунки
В одном и том же тексте встречается следующее:
Nozze
Injector
Unit injector
Nozzle используется точно в значении "форсунка". Может ли все остальное быть той же самой "форсункой", или же там может быть еще "инжектор","насос-форсунка"...?
Отличаются ли эти понятия?

 enrustra

link 4.08.2005 20:50 
Я сейчас туманно помню, сам копался в дизеле. Но точно помню, что там различается вся эта штуковина, привинчиваемая к крышке цилиндра, и ее важнейшая часть - трубочка, через которую впрыскивается топливо. Кажется, большая деталь - это Injector = форсунка, а трубочка - это Nozzle = сопло (форсунки). И, действительно, есть насос-форсунка, в которой совмещены форсунка и насос высокого давления. Но сдается мне, что она будет называться как-то иначе, а не Unit injector.

 Brains

link 4.08.2005 22:48 
nozzle = сопло, выпускной канал / отверстие, жиклёр и опять же форсунка.
Injector = топливный инжектор, также форсунка
Unit injector = насос-форсунка (в отличие от распылительной головки состоит из более, чем 1 детали).
Вообще burner, fuel injector, fuel nozzle, injector, jet, nozzle, sprayer, adjutage, atomizer nozzle звери во многом синонимичные и часто при переводе приходится руководствоваться контекстом. В аналогичной ситуации я брал руководство по ремонту соответствующего типа машины и быстро разбирался, как что зовут профессионалы. Жаль, щас под рукой нет.

 

You need to be logged in to post in the forum