Subject: Claims for quality gen. Люди знающие,поглядите есть ли ошибки,а то письмо серьёзное.....первый раз составляю письмо: претензия по качеству, так пойдёт или нужно пожестче им писать: Claims for quality |
ИМХО 1, напишите все это на грамотном русском и зашлите в translate.ru - должно быть хорошо. ИМХО 2 - как китаец китайцу, покатит. Преамбула, суть, требование возврата бабла или замены товара налицо. А как дойдет до офиц. разборок или не дай Аллах до суда - не пожалейте денег, наймите переводчика, а то ваши насосы будут еще долго отгружать назад. |
|
link 29.08.2011 12:18 |
bags, we received - no comma needed could *** money back - verb missing photo defective jute bags - a photos/photos of ? check THE attachement, THE jute boxes causing us considerable problem >> A major/serious problem |
Я чему не перестаю удивляться. С одной стороны мешок стоит пол-доллара. С другой стороны - лист текста у хорошего переводчика стоит 15 баксов. Но нет!! И вот письмо поручено написать менеджеру ВЭД (дай бог, если не племяннику хозяина фирмы, изучающему язык в школе с углубленным английским), который такое письмо пишет (признание собственное) первый раз. Как вы думаете, во сколько тысяч долларов выльются потери фирмы из-за нечетко составленной и изложенной коммерческой претензии? |
Пустые рассуждения, с чего вы взяли что я здесь буду писать точные цифры, это просто пример, и меня интересует вопрос грамматики, улыбнуло прям чес слово..... |
На будущее: пишите чес и слово вместе — чесслово. А то тоже улыбает. :0) |
oliversorge, спасибо Вам единственный ответ по теме |
You need to be logged in to post in the forum |