DictionaryForumContacts

 Friendly

link 4.08.2005 14:56 
Subject: to waive notice
Из протокола собрания совета директоров:

Председатель открыл собрание. Далее:
All Directors being present and having agreed to waive notice, the Chairman declared the meeting duly convened and constituted.

От чего директора отказались-то, никак не въеду. Подмогните, пожалуйста!

 Kate-I

link 4.08.2005 15:05 
м.б. meeting notice? повестка на совещание/уведомление о заседании

 Brains

link 4.08.2005 15:20 
Если строго, то как бы они не согласились с уведомлением об отмене самого собрания, на которое съехались. Возможно также, они согласились с отозывом или снятием чего-то с повестки дня, а уж что это было, без протокола не скажешь. Вполне могло быть и уведомление о расторжении сделки, и нотис, и просто один из намеченных вопросов, и ещё сотня вариантов.

 V

link 4.08.2005 15:25 
Kate & Brains, неправы вы - посмотрите лучше по поиску - сто раз обсуждалось на форуме уже.
:-)
Они отказались от (права на) получения/е уведомления (о созыве собрания)

 Brains

link 4.08.2005 15:44 
Спасибо, вношу в базу.

 V

link 4.08.2005 15:51 
теперь для сведения - это фенька такая юридическая.
Чтобы собрание можно было начать НЕЗАМЕДЛИТЕЛЬНО.
Иначе, по З-нам об АО (разных стран, но смысл везде один) пришлось бы за 10-45 дней заранее рассылать уведомления ("нотисы"), и потом ждать, пока этот срок истечет.
Раньше проводить собрание (без заблаговременной рассылки уведомлений) законом запрещено под страхом признания собрания незаконным и не состоявшимся, а принятых на нем решений - нелегитимными и не порождающими правовых последствий.
Так только наши "братки" в 90-х годах " в силовой манере и властно" (с) собрания умели проводить...
:-)

 Friendly

link 5.08.2005 7:05 
О как! В жизни б не догадалась, спасибо, выручили!

 Kate-I

link 5.08.2005 14:52 
V: я не права? Почитайте внимательно. Я ничего криминального не писала.

 V

link 5.08.2005 15:20 
Kate, простите меня, Вы, так уж повелось, пишете не так чтобы криминально... Вы пишете небрежно.

Что такое, например, "повестка на совещание"?
Повестка на допрос - понимаю.
На совещание - не понимаю.
Еще раз простите.
:-)

 

You need to be logged in to post in the forum