Subject: war & terrorism exclutions has been removed gen. Пожалуйста, помогите перевести фразу в заголовке, смысл вроде понятен, но не знаю как это правильно сформулировать.Please confirm war & terrorism exclutions has been removed - Пожалуйста, подтвердите, что риски, связанные с военными действиями и терроризмом включены в покрытие????? Заранее спасибо. |
Забыла указать, что тематика - страхование |
скорее (ближе к тексту ) - изъятия (исключения), касающиеся war & terrorism, были исключены exclutions has - это здорово! |
ну вот меня смутило, что "исключения исключены" как то странно звучит, хотя смысл понятен, а "exclutions has" - скопировала из оригинала, без задней мысли))))) |
я бы говорил про «"оговорки", касающиеся того-то и того-то, были исключены из документа». |
Здесь речь идет про страховое покрытие( страховой полис). Часто военные риски и риски, связанные с терактами, исключаются из покрытия страховыми компаниями, в данном случае, как я понимаю, просят подтвердить, что такие риски включены в страховку, т.е. дословно: исключения рисков исключены. Мне нужен совет, правильно ли я понимаю смысл и допустимо ли все же "исключения рисков были исключены" перефразировать в " риски включены" |
не надо перефразировать - у вас юрид. документ, а не журнальная статья - оговорки в отношении военных действий и терроризма были исключены |
Спасибо, всем |
You need to be logged in to post in the forum |