DictionaryForumContacts

 бобр

link 25.08.2011 10:19 
Subject: war & terrorism exclutions has been removed gen.
Пожалуйста, помогите перевести фразу в заголовке, смысл вроде понятен, но не знаю как это правильно сформулировать.
Please confirm war & terrorism exclutions has been removed - Пожалуйста, подтвердите, что риски, связанные с военными действиями и терроризмом включены в покрытие?????
Заранее спасибо.

 бобр

link 25.08.2011 10:22 
Забыла указать, что тематика - страхование

 leka11

link 25.08.2011 10:40 
скорее (ближе к тексту ) - изъятия (исключения), касающиеся war & terrorism, были исключены

exclutions has - это здорово!

 бобр

link 25.08.2011 10:47 
ну вот меня смутило, что "исключения исключены" как то странно звучит, хотя смысл понятен, а "exclutions has" - скопировала из оригинала, без задней мысли)))))

 tumanov

link 25.08.2011 10:49 
я бы говорил про «"оговорки", касающиеся того-то и того-то, были исключены из документа».

 бобр

link 25.08.2011 11:06 
Здесь речь идет про страховое покрытие( страховой полис). Часто военные риски и риски, связанные с терактами, исключаются из покрытия страховыми компаниями, в данном случае, как я понимаю, просят подтвердить, что такие риски включены в страховку, т.е. дословно: исключения рисков исключены. Мне нужен совет, правильно ли я понимаю смысл и допустимо ли все же "исключения рисков были исключены" перефразировать в " риски включены"

 leka11

link 25.08.2011 11:45 
не надо перефразировать - у вас юрид. документ, а не журнальная статья -
оговорки в отношении военных действий и терроризма были исключены

 бобр

link 25.08.2011 12:32 
Спасибо, всем

 

You need to be logged in to post in the forum