DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 24.08.2011 3:57 
Subject: при наличии предварительного разрешения gen.
Пожалуйста, помогите перевести ПРИ НАЛИЧИИ ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО РАЗРЕШЕНИЯ в предложении:

Передача в залог Предмета ипотеки, собственником/одним из собственников которого является несовершеннолетний, осуществляется на основании Договора об ипотеке при наличии предварительного разрешения органа опеки и попечительства на передачу в залог Предмета ипотеки.

 Кэш

link 24.08.2011 5:13 
ИМХО: without the preliminary permission / approval

 dessy

link 24.08.2011 5:20 
prior permission

 delta

link 24.08.2011 5:49 
with prior permission from

 drifting_along

link 24.08.2011 5:57 
Спасибо

 Кэш

link 24.08.2011 6:00 
О, да. я имела в виду with, а не without. Извиняйте.
А кто нибудь может объяснить отличие в семантике между prior и preliminary? Буду признательна.

 Elena-Aquarius

link 24.08.2011 7:59 
with prior permission obtained from ….

Похоже, prior permission здесь подходит больше. “prior to” –это по времени «раньше, прежде, до». «Preliminary» - имеет оттенок «предварительный, подготовительный, вступительный» и т.п. – получается, что предварительное-то разрешение им дали, но это ещё не окончательное решение. Вот и в Гугле:

«These collections cannot be undertaken unless prior permission has been obtained from the council».
www.north-herts.gov.uk/.../charity_collections_licensing.htm -

 lyrarosa

link 24.08.2011 8:16 
upon prior authorization/permission

 ОксанаС.

link 24.08.2011 8:32 
subject to prior approval by/of

 qp

link 24.08.2011 9:19 
ОксанаС. +1

 Alex16

link 24.08.2011 11:20 
Вот, только хотел написать subject to, как увидел предложение Оксаны.

 

You need to be logged in to post in the forum