DictionaryForumContacts

 Earl57

link 23.08.2011 16:24 
Subject: His heart dislodged from his throat and dropped to his stomach. prop.&figur.
Пожалуйста, помогите перевести.
His heart dislodged from his throat and dropped to his stomach.
Выражение встречается в следующем контексте:
Художественный текст. "Whatever it is, I'll help you," he said, wanting to hold her again but afraid to step toward her. She let out a laugh at his words and shook her head. Her face was flushed, her eyes bright. "I haven't killed anyone. Although it did cross my mind." She sobered, her gaze locked on his. "I talked to my sister."His heart dislodged from his throat and dropped to his stomach.
Заранее спасибо

 Shumov

link 23.08.2011 17:10 
а как вы перевели предыдущий пассаж: He held her, his heart in his throat. He hugged her to him, breathing in the smell of her?

 Earl57

link 23.08.2011 17:23 
Он обнимал ее, не в силах произнести ни слова. Он прижал ее к себе, вдыхая ее запах.
his heart in his throat я поняла так, что у него перехватило дыхание. Буквального перевода я не знаю.

 natrix_reloaded

link 23.08.2011 18:21 
Попробуйте "сместить" части тела.
Когда обнимал, слышал стук сердца в голове/ушах, ну или еще где.
А потом сердце ушло в пятки.
Это просто идея, сами додумайте.

 Earl57

link 23.08.2011 18:43 
Спасибо, я поняла.
Это будет: "У него сердце упало".

 Shumov

link 23.08.2011 20:09 
вообще, самым близким русским соответствием к to have one's heart in one's throat будет, на мой взгляд, то состояние, о котором говорят "в зобу дыханье сперло", а более прозаично - перехватило дух от радости, нежности, страха, предвкушения и других сильных эмоций.

в данном случае, учитывая эмоции персонажа, возможен родной "ком в горле" или просто "задохнувшись от", однако сложности возникают с тем. что делать с этим комом дальше - он рухает вниз?... как-то не так... возможно, сердце, которое поначалу "готово вырваться из груди" (да, клише), затем "камнем (уж клишировать, так клишировать) обрушивается (куда? под ложечку?)...

все имхо и поток сознания... может. натолкнет не вас, так еще кого.

 Earl57

link 23.08.2011 21:08 
to Shumov
Можно поинтересоваться, как вы опознали произведение?
Я ведь его не называла.

 Shumov

link 24.08.2011 10:31 
Earl57
я не опознавал. полный текст произведения выложен в сети и находится "в два клика")

 lyrarosa

link 24.08.2011 11:15 
Crime Scene at Cardwell Ranch by B.J. Daniels

 

You need to be logged in to post in the forum