DictionaryForumContacts

 dron1

1 2 all

link 22.08.2011 15:01 
Subject: офф: политкорректность - женщина-руководитель(-ница)/женщина-владелец(-лица) gen.
Скажите, пожалуйста, используется ли в современном русском языке (в Москве, в частности) выражение: женщина-руководительница/женщина-владелица?

 Yippie

link 22.08.2011 15:27 
Уверяю вас, что если будет написано просто "владелица" сомнений в том, что речь идет о женщине, ни у кого не возникнет. При написании "женщина-владелица" возникнут сомнения не в политкорректности, а в ином... В определенном контексте женщину и владелицу в одной фразе может разделять запятая. То же относится и к слову "руководительница". Крайне некорректным является написание "мужчина-руководительница". "Женщина-руководитель" допустимо, но, опять же, дефис тут употреблять не нужно.
Эти правила современного русского языка и здравого смысла справедливы не только для территории Москвы, но для любых других населенных пунктов.

 Анна Ф

link 22.08.2011 15:29 
руководитель
владелец
директор (а не директриса)
так и будет
не зависит от пола этого лица

 Николай Хруст

link 22.08.2011 21:03 

Разумеется, не «директриса», но «владелица» и «руководительница» допустимы.
Здесь нет единого правила («актриса» же, а не «актёр женского пола»).

Естественно, при постановке должности в женский род прибавка «-женщина» отпадает (руководительница — и так женщина).

 Buick

link 23.08.2011 7:15 
употреблять можно в неофициальной речи, но в деловой сфере -нет
она является владельцем/директором/руководителем

 dron1

link 23.08.2011 10:27 
Всем спасибо за ответы.

Но меня интересовала разница употребления именно с учетом повального увлечения политкорректностью в языке на западе с учетом распространения этого увлечения у нас.

 dron1

link 23.08.2011 10:46 
К примеру, есть письмо, в котором содержится обращение женщины-руководителя (-ницы) крупной западной компании к бизнес-леди России, где она приглашает их на встречу, организованную для обмена опытом и т.д.

Поскольку в данном случае акцент ставится именно на солидарности женщин при ведении бизнеса, как мне кажется, использование женщины-руководительницы (владелицы) именно в данном контексте вполне допустимо для усиления акцента на единении приглашенных.

 tomchanka

link 23.08.2011 10:57 
а как это выражается в письме? кто является отправителем? женщина-руководитель крупной западной компании так и подписывается в графе отправителя, что она является LADY-BOSS? думаю, что навряд ли. Скорее всего принадлежность к слабому полу выражается в имени, и направляется в адрес тоже конкретному человеку (с указанием имени). я всегда придерживаюсь того, чтобы по возможности не отходить от текста оригинала, поэтому переводите так, как это написано. Я думаю, что женщина-руководитель прочтет между строк то, что имеется в виду. Ну или сделайте примечание переводчика.
а вообще владелец и руководитель, конечно. это есть политкорректно.

 Buick

link 23.08.2011 11:07 
эээ.....я все же не понимаю, какие тут могут быть сомнения, если м.р. - принятая корректная форма?
так же как и в профессиях - она работает продавцом/учителем/врачом/инженером/мясником/ фин.директором/бухгалтером

 Tante B

link 23.08.2011 11:09 
+ работает .../переводчиком/... ;)))

 tomchanka

link 23.08.2011 11:12 
Buick, мясником это вы круто! ))) гы-гы ))) Кстати, а есть разговорная (просторечная) форма для женщины, работающей мясником? Я вот не могу придумать )))

 Анна Ф

link 23.08.2011 11:15 
Есть!
Так говорят о женщине, которая, скажем, совсем не вегетарианка! :) Слышала, и не раз.
-ца

 Buick

link 23.08.2011 11:15 
tomchanka, наверное, "мясничка" :)
"Э, Жюль! - кричит мясничка Мари: - ты еще не знаешь? ... Жюль медленно соскользнул с хребта кобылы и лицом обернулся к мясничке. - Родилhttp://readr.ru/ayzman-ih-ghizn-ih-smert.htmlа?!.. Уже?. ..."
:)

 qp

link 23.08.2011 11:18 

 dron1

link 23.08.2011 11:22 
2 Бюик,

я говорю об усилении акцента в тексте определенной направленности (скорее маруетинговой). конечно же в обычных письмах при другом контексте следует использовать женщину-руководителя.

по аналогии с английским - chairwoman, вместо chairman

 tomchanka

link 23.08.2011 11:25 
Мясничиха - это жена мясника. А вот мясничка - это так ласково получается, при такой-то грозной профессии )))

 tomchanka

link 23.08.2011 11:26 
дайте нам выдержку из письма, где акцентируется половая принадлежность

 qp

link 23.08.2011 11:33 
"жена мясника"
Ну воот, сразу жена:) А дворничиха - жена дворника? Вот она, дискриминация по половому признаку в вопросах профориентации:D

 dron1

link 23.08.2011 11:39 
Dear name,

Thank-you for taking time from your busy schedule to attend IBM's Russian Women Business Owner luncheon at the Marriott Tverskaya / Holiday Inn in Moscow / St. Petersburg in July. We appreciate your contributions to the discussion of what works well and the challenges that Russian Women Business owners face. The areas where we believe IBM can best assist you are in gaining access to global markets (assisting w/language barriers via technology), connections to and sharing insight with women business leaders and owners globally, and technologies which will facilitate the growth of your business.

Best Regards,

Marilyn Johnson

 natrix_reloaded

link 23.08.2011 11:43 
женщина-руководитель
женщина-владелец.

 Shumov

link 23.08.2011 11:54 
double-off... лакмусовый тест на политкорректность: заменить по тексту women на white или heterosexual... проверить, что получится на выходе. ))

 tomchanka

link 23.08.2011 11:55 
2 qp, про жену не я придумала ))) это я по первой ссылке увидела )))
http://www.slova.ru/article/16293.html

...women business leaders and owners...
конечно женщины -руководители и женщины-владельцы, что и требовалось доказать, из песни слов не выкенешь

 tomchanka

link 23.08.2011 11:59 
здорово, если руководители-гомосексуалисты будут приглашать куда-то своих коллег по принципу принадлежности к сексменьшинству ))) я просто представила себе такое письмо

 dron1

link 23.08.2011 12:01 
2 tomchanka

Председатель комиссии
Мэри Блэк

по-вашему как верно:

Commission chairwoman, chairman или chairperson?

 dron1

link 23.08.2011 12:04 
2 tomchanka

из отрывка как раз следует, что акцент делается на поле приглашенных, что вы меня и просили сделать

 tomchanka

link 23.08.2011 12:06 
по-нашему chairperson, если иное не оговорено )))

 Shumov

link 23.08.2011 12:08 
я б не заморочивался с креслами и прочей мебелью, а написал Head of Comission (гетманша, типа) и лег бы спать спокойно.

 dron1

link 23.08.2011 12:09 
tomchanka, я привел пример, где chairperson является женщиной, т.е. получается

Commission chairperson
Mary Black

?

 tomchanka

link 23.08.2011 12:10 
вот поэтому я и просила отрывок, и как я вам посоветовала, ничего не нужно придумывать самому, нужно переводить то, что есть. из контекста явно видно, что женщина-но руковоДИТЕЛЬ,
а по вашему вопросу не догадаешься, может, вы в подписи должности хотите написать С уважением, руководительница (отдела, компании...) Иванова Ивана Ивановна. А так все сразу стало понятно.

 dron1

link 23.08.2011 12:13 
tomchanka, извините, пожалуйста, по каким признаком там явно видно, что это руковоДИТЕЛЬ?

 Serge1985

link 23.08.2011 12:14 
по первичным половым? =))))

 tomchanka

link 23.08.2011 12:16 
я думаю, чейрперсон самое нейтральное среди трех. вдруг на чейрмена обидется, на чейрвумен - бурно среагирует, а чейрперсон ну и чейрперсон, ну или правда, выбрать четвертый вариант, где не будет указываться принадлежность к полу, как предложили head

потому что нигде никогда в деловой переписке я не видела слова руководительница. потому что по нормам русского языка правильно писать и переводить руководитель (любая другая профессия)относительно мужчин и женщин (так учили в школе, так учили в университете). У вас другое мнение?

 Buick

link 23.08.2011 12:18 
dron1, там же имя Mary, в конце концов, так что, кому это будет надо - увидит в приглашающей стороне женщину :)

 dron1

link 23.08.2011 12:20 
Serge1985

сомневаюсь, что среди представителей Российского бизнес сообщества, отобедавших в июле в Мариоте были транссексуалихи))

 Serge1985

link 23.08.2011 12:26 
dron1
ну... в Москве это не аргумент! (с) =)))
но зерна сомнения...да, присутствуют

 tomchanka

link 23.08.2011 12:27 
2 dron1
а какие у вас варианты? вы попросили совета, дело ваше воспользоваться ими или нет. можно поинтересоваться, как вы вышли из положения? написали женщина-владелица? ))) указав при этом "обратите внимание - здесь говорится о женщинах"

 dron1

link 23.08.2011 12:36 
tomchanka

я согласен с вами, что верно - руководитель, владелец.

но в данном случае есть акцент на половую принадлежность, письмо от западной компании, в котором планируется осуществление сбыта продукции через гендерную программу.

Женщины всех стран объединяйтесь для работы с друг другом.

Chairperson и chairwoman это ведь тоже отклонения от нормы, используемые в зависимости от планируемой аудитории читателей документа...

 dron1

link 23.08.2011 12:39 
tomchanka

вариант либо ваш либо мой. мне важно понять допустимо ли использование моего варианта в зависимости от контекста с учетом политкорректности

 tomchanka

link 23.08.2011 12:43 
1) для отражения акцента вам посоветовали написать "женщин" также как и в тексте оригинала. а владелец - не обсуждаем почему, все все прекрасно понимают.
2) согласна про отклонения, но я бы написала с отклонениями, но нейтрально, это лучше, чем указать ошибочно при существовании других форм в языке, либо заменила бы слово.

 Сергеич

link 23.08.2011 12:44 
Властелина и повелительница начертайте, бояре!:)

чисто имхо: руководитель и владелец/ица норм. Руководительница - классная если только, а по второму и так и так можно

 tomchanka

link 23.08.2011 12:45 
я так и не поняла ваш вариант, напишите, пжста, еще раз.

 Buick

link 23.08.2011 12:51 
что это за кларацетковщина такая? :)
женщины всех стран уже давно объединились, да еще и почти переплюнули мужчин в руководящей сфере, а сколько менеджеров по продажам теперь женского пола стало?

так что, Вы за них не волнуйтесь, акцент тут особый уже и не нужен :)

 Buick

link 23.08.2011 12:53 
даже и классная, все равно классный руководитель, мне только вспоминаются домоправительницы и домомучительницы :)

 tomchanka

link 23.08.2011 12:58 
вот опять те же грабли, я и так стараюсь писать по минимуму на такие вопросы, потому что свой вариант предложишь, потом его обоснуешь, и еще и виноватым окажешься. да это ваше дело личное, если вам не нравится вариант ответа, можно сказать, спасибо большое (ну или маленькое) и остаться при своем мнении, или дождаться другого мнения. зачем агрессию-то проявлять. все, я обратно в оффы, которые совсем оффы! )))

 silly.wizard

link 23.08.2011 13:44 
руководила; руководило .... (as in "стать руководилой")
владыка

 Tante B

link 23.08.2011 13:54 
silly.wizard,
"руководило" - это, вероятно, звательный падеж (как "владыко")
:)))

 eu_br

link 23.08.2011 13:56 
руководилица

 Erdferkel

link 23.08.2011 14:01 
мдя...
руководитель отдела Иванова Т.Д.
но
заведующая отделом Иванова Т.Д.
субстантивированным прилагательным можно, а существительным ни-ни? :-)

 dron1

link 23.08.2011 14:03 
2 tomchanka,

никакой агрессии, что вы. просто в своем сообщении вы настаивали, что исходя из контекста следует употребление руководитель-, опираясь на то, что в деловой переписке вы не встречали употребления -женщина-руководительница- и, что по правилам русского языка верно - муж или жен: руководитель

однако, в моем примере акцентируется половая принадлежность читателей, следоватльно это не простая деловая переписка, а текст маркетинговой направленности, ориентированный на определенную группу людей с учетом политкорректности, при которой допускается отклонение от школьных норм (но не университетских, так как в институтах этому учат), поэтому я посчитал ваше обоснование неточным.

в общем редактор оставил женщину-руководительницу полагаясь на свой опыт, мой спор с ним так ни к чему и не привел, так как я стоял горой за школьный вариант, а за ним стоял 30 летний опыт редакторской работы)))

 Serge1985

link 23.08.2011 14:04 
Erdferkel
???

Руководилица Иванова Т.Д.
или
Замруководилицы Иванова Т.Д.

лаконичнее и со вкусом!

 Erdferkel

link 23.08.2011 14:06 
помесь крокодилицы с кормилицей - подходит вполне! :-)

 tomchanka

link 23.08.2011 14:15 
в моем сообщении я не настаивала, а выражала свою т.з., возможно не совсем понятно. попробую еще раз. без надобности акценты расставлять не надо, кто есть кто, потому что в русском языке нормой является мужской род. в вашем случае, мне кажется, что нужно оставить элемент маркетинга, и поэтому следует писать женщина-руководитель (именно для этого я и просила отрывок, в оригинале, кстати, написано также, а у них с феминистками все серьезно). а вот женщина-руководительница - это жесть, вам в первых постах сразу об этом и сказали, что гендерная принадлежность сполна отражается в слове "женщина", а руководительница - это разговорное слово и совсем не приемлемо в том контексте, на мой взгляд, который вы привели. жалко, что вы не отстояли свою точку зрения. к сожалению, количество лет, проведенных на той или иной службе, не всегда равнозначны компетенции.

 Tante B

link 23.08.2011 14:20 
dron1,
в целЯх политкорректности следует в первую очередь различать половую и гендерную принадлежность...
%-О

 eu_br

link 23.08.2011 14:23 
атаманша гадала на картах

 dron1

link 23.08.2011 14:40 
2 Tante B,

я не говорил о гендерной принадлежности, я говорил о гендерной программе

2 tomchanka,

да. мне тоже жалко, также жалко, что в мою компетенцию не входит убеждать редакторов в правильности выбора термина...((

 dron1

link 23.08.2011 14:42 
как я уже сказал, вариант менжина-руководитель я также считаю верным в данном контексте)

 dron1

link 23.08.2011 14:44 
извиняюсь, женщина-руководитель, оговорочка по Фрейду)

 tomchanka

link 23.08.2011 14:57 
)))

Get short URL | Pages 1 2 all