DictionaryForumContacts

 katherinka

link 19.08.2011 10:13 
Subject: Сброс последовательности gen.
Пожалуйста, помогите перевести package sequence , turbine sequence
Выражение встречается в следующем контексте:

1. Check the status of the package sequence. It should read:
6 Step:START TURBINE BY START BUTTON
2. Check the status of the turbine sequence. It should read:
1 STEP:TURBINE SYSTEMS OFF

речь идет о начале работ газотурбинной установки.

Заранее спасибо!

 Altuntash

link 19.08.2011 12:15 
имхо: последовательность работы турбины и турбоагрегата

 katherinka

link 19.08.2011 14:05 
Спасибо! Я так и перевожу. Запуталась просто с фразой Check the status of the package sequence. Это что проверить -то? status -здесь как состояние?

 Altuntash

link 19.08.2011 14:15 
Ну можно написать как статус

 Altuntash

link 19.08.2011 14:16 
Проверьте статус последовательности работы турбоагрегата. Должно быть указано:
6 стадия: запуск турбины посредством нажатия кнопки пуска
Думаю как-то так

 katherinka

link 19.08.2011 14:49 
Огромное спасибо!!! теперь все встало на свои места!

 tumanov

link 19.08.2011 17:12 
статус в жопу
Даешь состояние!

 tumanov

link 19.08.2011 17:14 
Не Указано, а ПОказано, как минимум.

 tumanov

link 19.08.2011 17:18 
И в данном случе, из куцего контекста вытекает, что проверять надо не "состояние" агрегата, а "сообщение", которое выдает некий дисплей / блок контроля, оставшийся за кадром ...

 katherinka

link 21.08.2011 15:20 
Да,точно. Вот тут и правда дисплей))) Разобралась. СПАСИБО!

 

You need to be logged in to post in the forum