DictionaryForumContacts

 Aibolit1966

link 4.08.2005 6:40 
Subject: more than an insubstantial risk
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

..... as a result of which there is more than an insubstantial risk that:.........

Существенный риск???

Заранее спасибо

 zanaska

link 4.08.2005 6:52 
в результате чего возникает необоснованный риск, который

 Aibolit1966

link 4.08.2005 6:58 
почему "необоснованный"

 Kate-I

link 4.08.2005 7:00 
имхо: более чем реальный риск того, что...

 zanaska

link 4.08.2005 7:06 
тогда дайте больше контекста

 Aibolit1966

link 4.08.2005 7:21 
Даю больше контекста:

"Tax Event" means that the Regular Trustees shall have received an
opinion of an independent tax counsel experienced in such matters to the effect that, as a result of (a) any amendment to, or change (including any announced prospective change) in, the laws (or any regulations thereunder) of the United States or any political subdivision or taxing authority thereof or therein or (b) any official administrative pronouncement or judicial decision interpreting or applying such laws or regulations, which amendment or change is effective or such pronouncement or decision is announced on or after the date of original issuance of the Preferred Securities, THERE IS MORE THAN INSUBSTANTIAL RISK THAT (i) the Trust is, or will be within 90 days after the date thereof, subject to United States federal income tax with respect to interest accrued or received on the Subordinated Debentures, (ii) the Trust is, or will be within 90 days after the date thereof, subject to more than a de minimis amount of taxes, duties or other governmental charges, or (iii) interest payable to the Trust on the Subordinated Debentures is not, or within 90 days of the date thereof will not be, deductible, in whole or in part, by the Company for United States federal income tax purposes.

 zanaska

link 4.08.2005 7:25 
тогда наверное, просто "существует риск того, что"

 Aibolit1966

link 4.08.2005 7:28 
риску нужно дать определение, не просто риск, а More than insubstantial.

в яндексе есть ссылки на "более чем несущественный", но не уверена, что это звучит по-русски.

 zanaska

link 4.08.2005 7:31 
почему, несущественный вполне нормально звучит, если вы хотите этот риск обязательно определить

 zanaska

link 4.08.2005 7:32 
еще незначительный риск

 zulik

link 4.08.2005 7:40 
Крайне незначительный риск?

 Kate-I

link 4.08.2005 7:47 
more than an insubstantial risk=more than a small risk.
Confirmed.

 Aibolit1966

link 4.08.2005 7:52 
Ставлю вопрос ребром: "существенный риск" или "более, чем незначительный риск"?

 V

link 4.08.2005 12:17 
существенный, конечно.
Заначка, воздержались бы от запутывания аскеров...

 Aibolit1966

link 4.08.2005 12:22 
Спасибо огромное

 

You need to be logged in to post in the forum