DictionaryForumContacts

 Tasic

link 18.08.2011 6:44 
Subject: Результат от переоценки внеоборотных активов gen.
Помогите перевести на англ. яз.:
Результат от переоценки внеоборотных активов, не включаемый в чистую прибыль/убыток периода

 Лида

link 18.08.2011 7:10 
Revaluation of non-current assets

 okeyist

link 18.08.2011 7:10 
result from revaluation of non-current assets not included in the net profit/loss of the period

 Лида

link 18.08.2011 7:15 
IMHO: "result from" можно опустить

 Irisha

link 18.08.2011 8:22 
gain or loss from/effect of revaluation of capital assets

 Лида

link 18.08.2011 8:25 
capital assets сюда не подходит

 Irisha

link 18.08.2011 8:37 
Да? И в чем разница между capital assets и non-current assets?

 Лида

link 18.08.2011 8:40 
в данном контексте ни разу не видела capital assets, есть стандартизированные термины отчетности, и там non-current assets

 Loguz

link 18.08.2011 8:48 
Под "capital assets" презжде всего понимают материальные долгосрочные активы, тогда как "внеоборотные активы" включают в себя и материальные, и нематериальные.

 Irisha

link 18.08.2011 8:51 
В capital assets входит все то, что входит во внеоборотные активы, включая долгосрочные финансовые вложения.

 Лида

link 18.08.2011 9:11 
Даже если туда входит все то же самое, выражение Revaluation of non-current assets достаточно устойчивое. Нельзя же всегда использовать слова взаимозаменяемо, даже если они синонимы. Или может Внеоборотные активы называть Труднореализуемые активы/ Капитальные активы/ Основной капитал?

 

You need to be logged in to post in the forum