Subject: double-acting pneumatic actuator mech.eng. Вопрос, в общем-то, не в том как перевести данную фразу (она словарная). У меня в заголовке документа указано "Double-acting pneumatic actuator", а затем идет такой вот абзац:1.2 Operating Principle The design utilizes an operating principle consisting of using air pressure on either side of a piston to open or close the valve, with a spring assist in the close direction. The piston is coupled directly to the valve stem. On the loss of supply air the actuator is designed to fail close. Получается, привод не двустороннего, а одностороннего действия с пружинным возвратом, или я чего-то не правильно понимаю? Или, может, это ошибка в терминологии документа?
|