DictionaryForumContacts

 IuriiA

link 17.08.2011 9:48 
Subject: placebo-crossover trial clin.trial.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

"Перекрестная терапия плацебо?"

Заранее спасибо

 IuriiA

link 17.08.2011 9:55 
или "плацебо-перекрестная терапия"?

 mumin*

link 17.08.2011 10:00 
плацебо и терапия в одном флаконе - некошерно
тройной перекрёстный метод исследования с использованием плацебо, наверное

 Dimpassy

link 17.08.2011 10:25 
судя по схеме, пациенты, получавшие плацебо, переводились в течение этого периода на активную терапию, а получавшие ее изначально не изменяли режим лечения

 IuriiA

link 17.08.2011 11:50 
Dimpassy
Да, получается, что так. Но как это назвать? Получается какой-то односторонний "перекрест" (т.е. в группе плацебо терапию меняют, а в группе активной терапии - нет).

mumin*
"тройной перекрёстный метод исследования с использованием плацебо"
Это что-то слишком уж сложно.

П.С. За неимением лучших вариантов пока перевел надпись как "плацебо-перекрестная и активная терапия"

 mumin*

link 17.08.2011 11:55 
**Это что-то слишком уж сложно.**
никто не обещал, что будет легко
http://www.medkurs.ru/pharmacy/info/section2185/11023.html

 Dimpassy

link 17.08.2011 12:03 
термин не является общепринятым, соответственно, в рамках контекста нужно пытаться и в соответствии с наименованиями других периодов, например, период активной терапии (в исследовании больше нет периодов, когда все пациенты получают только активную терапию) в противоположность периоду плацебо-контролируемой терапии и т.п.

 

You need to be logged in to post in the forum