Subject: placebo-crossover trial clin.trial. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: "Перекрестная терапия плацебо?" Заранее спасибо |
или "плацебо-перекрестная терапия"? |
плацебо и терапия в одном флаконе - некошерно тройной перекрёстный метод исследования с использованием плацебо, наверное |
судя по схеме, пациенты, получавшие плацебо, переводились в течение этого периода на активную терапию, а получавшие ее изначально не изменяли режим лечения |
Dimpassy Да, получается, что так. Но как это назвать? Получается какой-то односторонний "перекрест" (т.е. в группе плацебо терапию меняют, а в группе активной терапии - нет). mumin* П.С. За неимением лучших вариантов пока перевел надпись как "плацебо-перекрестная и активная терапия" |
**Это что-то слишком уж сложно.** никто не обещал, что будет легко http://www.medkurs.ru/pharmacy/info/section2185/11023.html |
термин не является общепринятым, соответственно, в рамках контекста нужно пытаться и в соответствии с наименованиями других периодов, например, период активной терапии (в исследовании больше нет периодов, когда все пациенты получают только активную терапию) в противоположность периоду плацебо-контролируемой терапии и т.п. |
You need to be logged in to post in the forum |