DictionaryForumContacts

 delfinka

link 14.08.2011 17:28 
Subject: "Cowards die many times before their deaths; the valiant never taste of death but once." pomp.
Пожалуйста, помогите перевести "Cowards die many times before their deaths; the valiant never taste of death but once." —William Shakespeare. Все понятно, но как-то не складывается красиво
Заранее спасибо

 Translucid Mushroom

link 14.08.2011 17:32 
Наберите в гугле

трусы умирают Шекспир

 Translucid Mushroom

link 14.08.2011 17:33 
Например (:

 delfinka

link 14.08.2011 17:35 
спасибо

 123:

link 14.08.2011 18:22 
переводить надо не слова, а смысл ...
А смысл здесь такой - "Лучше быть [много раз по] 5 минут трусом, чем [сразу на] всю жизнь покойником "

 Translucid Mushroom

link 14.08.2011 19:46 
А мужики-то не знают (с)

 c_khrytch

link 14.08.2011 22:09 
Буквально:
Трус умирает всю жизнь/много раз, смелый - один раз.

 Энигма

link 15.08.2011 0:08 
Моя мама говорит: Лучше живой трус, чем мертвый храбрец. :)

 coeligena

link 15.08.2011 1:47 
а мне этот вариант больше нравится:
http://citatabox.com/shakespeare/?p=73

 Rascha

link 15.08.2011 3:37 
Энигма, я бы согласилась с Вашей мамой)

 c_khrytch

link 15.08.2011 5:34 
Храбрец боится, но не трусит.

Дай бог Вашей маме именно такого мужа, о каком она говорит (или не дай бог).

Но это уже вопрос перевода СЛЕПЫХ ЧЕРЕЗ ДОРОГУ

 Serge1985

link 15.08.2011 7:40 
Я не трус, но я боюсь (с) ))) Но это уже из другой оперы...

 

You need to be logged in to post in the forum