DictionaryForumContacts

 Translucid Mushroom

link 14.08.2011 16:30 
Subject: council gen.
In the fight to preserve Traveller lifestyle, the biggest conflict is over land. Many Travellers want to maintain their traditions by living together on caravan sites.

Every council is required to access the needs of the travelling communities but many Travellers believe there are not enough sites provided so want to build their own.

With locals objecting, up to 90 percent of planning requests by Travellers are turned down. So they often buy land, build without permission and live there illegally.

Что-то зациклился и не могу понять, что за every council is required. Речь о лондонских цыганах.

Гляньте свежим глазом? Спасибо.

 nephew

link 14.08.2011 16:34 
муниципалитет
им выделяют участки, где можно табор раскинуть

 nephew

link 14.08.2011 16:34 
кстати, не факт, что цыгане в смысле жыпси

 Wolverin

link 14.08.2011 16:56 
сейчас в Лондоне только цыг. таборов не хватает.
Пару лет назад они у нас прямо возле дома (через дорогу- большой пруд) табором стали. И разрешений не брали. Но и гадили не так чтоб уж очень. Свои не меньше.
traveling communities, sounds nice :))

 Translucid Mushroom

link 14.08.2011 17:00 
Спасибо. Да, на джипси они непохожи, ну, по крайней мере, у меня в голове образ несколько иной. Но как travellers еще перевести, не знаю. А нет термина специального? Они в домах на колёсах живут (:

 nephew

link 14.08.2011 17:02 
странствующие сообщества :)
тут даже не в политкошерности дело, а просто много ирландцев среди них

 Translucid Mushroom

link 14.08.2011 17:15 
Да, дело в том, что у меня укладка (: Каждый раз, когда в фильме говорят travellers, переводить как "странствующие сообщества", не получится (:

Задачка, однако.

 Wolverin

link 14.08.2011 17:16 
Irish Travelers! Of course!

Пора отдохнуть, не сообразил сразу.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D1%80%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%BF%D1%83%D1%82%D0%B5%D1%88%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B8

называются еще "ирландские бомжи" в вольном переводе.

Слышал о них в США. Там их тоже много, у них богатая история, своего рода мафия.
Куча ссылок, вот например:
http://sciway3.net/clark/freemoors/travellers.html

 Translucid Mushroom

link 14.08.2011 17:18 
Не факт, что все там ирландцы, а жаль. Слово "шельта" ёмкое, хорошее (:

 nephew

link 14.08.2011 17:20 
пишите "странники" :)

 nephew

link 14.08.2011 17:21 

 Translucid Mushroom

link 14.08.2011 17:23 
Ну да, да. Там у меня у девахи свадебное платье сто тридцать восемь килограммов весит. ((:

Спасибо большое.

 mahavishnu

link 14.08.2011 17:44 
А табор чего? Нет?

 mahavishnu

link 14.08.2011 17:45 
Как у вас тут происходит? Какие новости? Всё уже перевели?

 c_khrytch

link 14.08.2011 22:14 
Бродяга - он и в Африке бродяга.

Без национального аспекта.

 Translucid Mushroom

link 16.08.2011 19:22 
Ага, то-то бродяги за £100000 платья покупают.

 ОксанаС.

link 16.08.2011 21:53 
как раз недавно про таких documentary смотрела.
у этих кочевников свадьба - основное событие, а платье чем тяжелее - тем круче. желательно, чтобы от платья на теле невесты остались шрамы и рубцы, потом их друг другу демонстрируют, и у кого больше - у той свадьба, считается, удачнее прошла

 ОксанаС.

link 16.08.2011 22:21 
ТМ, Вам в тему, довольно интересно
http://desp-immigrant.livejournal.com/184119.html?thread=5279031

 qp

link 16.08.2011 22:33 
c_khrytch
"Бродяга - он и в Африке бродяга."

Как показывает жизнь, бродяга бродяге рознь, особенно в национальном аспекте:)

 nephew

link 12.09.2011 18:18 

 

You need to be logged in to post in the forum