DictionaryForumContacts

 Юрий Гомон

link 8.08.2011 14:21 
Subject: Contract Price / Agreement / Lump Sum Contract Price busin.
Тут договор, который по тексту называется Agreement (хотя в колонтитуле написано Design and Build Contract), а в нём используются термины Contract Price и Lump Sum Contract Price. Перевожу: Договор / Цена подряда / Единовременно выплачиваемая цена подряда?

 Alexander Orlov

link 8.08.2011 14:43 
так как у них и так разнобой, я бы написал "контракт"

 Юрий Гомон

link 8.08.2011 14:47 
Вроде разобрался, Contract здесь - то же, что Agreement. "Контракт" и "Договор" пишу. Спасибо

 tumanov

link 8.08.2011 15:42 
Она не "единовременно выплачиваемая"!

Представьте, что есть какой-то договор, где количество штук умножается на цену штуки. Это не lump sum price. Однако если получившаяся сумма ЕДИНОВРЕМЕННО (то есть ОДИН РАЗ ПОЛНОСТЬЮ) выплачивается? Разве цена станет от этого люмпсум-ной?

 bvs

link 8.08.2011 17:01 
в строительстве мы называли lump-sum contract контрактом/договором с фиксированной стоимостью в отличии от договоров подряда, где стоимость контракта определялась стоимостью кв. метра

 Юрий Гомон

link 9.08.2011 6:29 
lump sum
a relatively large sum of money, paid at one time, esp in cash
http://dictionary.reference.com/browse/lump+sum

в чём проблема?

 Сергеич

link 9.08.2011 6:41 
bvs+1
В строительстве это фиксированная цена (как правило "закрытая") т.е. ты платишь сумму за готовый объект, которая не меняется, т.е. тебе проще заплатить одну цену и не задумываться, сколько стоят материалы и как меняется на них цена в ходе строительства, в отличие от договора с единичными расценками (Unit Price), где, если ты, например, нашел бетон дешевле, чем подрядчик, ты можешь обязать его купить бетон именно там (т.е. соответственно на этом экономишь)

 Сергеич

link 9.08.2011 7:13 

 tumanov

link 9.08.2011 11:37 
Проблема в том, что объяснение английское не отражает в данном случае сути явления.

Главная характеристики такой цены, то есть надо рассматривать не отдельно 'lump sum' (к нему подходит определение с reference.com) , а все сочетание 'lump sum price' or 'lump sum payment',
в способе начисления вознаграждения за работу/услугу по договору.

На примере пароходов.
Есть два способа определения заработка судна за перевозку груза:

а. Количество перевезенных тонн или кубов умножается на ставку за тонну. Получается точный результат, который позволяет точно ограничить расходы на ЕДИНИЦУ перевозимого. В этом случае все справедливо, и судовладелец с грузовладельцем одинаково довольны. Ни один не переплатил и не продешевил.

б. Расчет lump sum провозной платы. При таком определении стороны договариваются, что судовладелец берет за рейс ФИКСИРОВАННУЮ цену. Сколько при этом в судно груза поместится, или сколько товара точно будет у фрахтователя -- на момент договора неизвестно. Судно при таком раскладе может перевезти полный груз, а может и всего одну тонну/кубометр. За рейс судну все равно будет причитаться определенная договором ФИКСИРОВАННАЯ сумма. Ни больше (если груза запихнет грузоотправитель больше), ни меньше (если судно уйдет с недогрузом).

Теперь про единовременность выплачивания.
Если я правильно понимаю русский язык, то из смысла слов вытекает, что это сумма, которую платят единовременно.

Толковый словарь:

единовременно
I Только один раз.
II Одновременно.

++
Прошу оспорить мое заявление о том, что если стороны договора перевозки груза договорятся о том, что начисленная на основе способа А (число тонн на ставку фрахта) плата за провоз будет передана перевозчику полностью только один раз, а плата за провоз по способу Б может переводиться несколькими переводами (обычно два раза агентам в портах погрузки и выгрузки, и третий раз остаток переводят собственно судовладельцу), то это противоречит смыслу названия "единовременно выплачиваемой суммы".

Возможно, в какой-нибудь отдельно взятой компании можно ввести в употребление такой термин, которым внутри компании будет обозначаться lump sum freight или lump sum price. Но зачем? Когда давно уже есть сложившиеся названия, да и перевод поточнее тоже возможен.
Нужно ли это?

2

 olga.ok22

link 10.08.2011 17:00 
lump sum contract price - паушальная цена контракта.

 

You need to be logged in to post in the forum