Subject: Hand Crack tech. Уважаемые коллеги!Помогите, пожалуйста, перевести: Мой вариант: Полный контекст: Below is part of the pipeline drawing from the customer. The orientation is a little confusing ЗС! |
HAND CRANK? |
Возможно, но в исходнике написано так |
maybe there is a misspelling ... pls check perhaps it should read: "hand crank" ? |
I've checked already: Because the hand crack looks to be 90° from the motor, and the control panel seems to be facing the front. One more question: |
crack - явно опечатка обращена к передней/лицевой стороне |
Спасибо Вам большое! |
You need to be logged in to post in the forum |