Subject: other than as contemplated in Annex A or as may be otherwise agreed by the Parties Здравствуйте, господа!Помогите, пожалуйста, разобраться с переводом. Интересует перевод other than as contemplated in Annex A or as may be otherwise agreed by the Parties. Перевели как за исключением товаров и услуг, предусмотренных в Приложении А или согласованных Сторонами иным образом, но наши немецкие партнеры говорят, что там ошибка, и что правильнее перевести как Кроме случаев, специально оговоренных в Приложении А, или если иной порядок не установлен по соглашению сторон. Рассудите, пожалуйста, и предложите свои варианты. Вот контекст: В случае, если Инвестор начинает использовать товары, поставленные, или услуги, оказанные Девелопером, до Приемки АСЦ Рабочей комиссией (за исключением товаров и услуг, предусмотренных в Приложении А или согласованных Сторонами иным образом), такие товары и услуги считаются принятыми в дату их первого использования Инвестором. В таком случае Инвестор обязан незамедлительно составить, подписать и отправить Девелоперу акт приемки соответствующих товаров и услуг (но такие товары и услуги будут считаться принятыми Инвестором независимо от того, оформил ли Инвестор такой акт приемки). |
|
link 2.08.2011 10:22 |
Вариант немецих партнеров - более общий и более точно соответствует английскому варианту. Ваш вариант - более частный. Соответственно, он может не покрывать все "иные случаи". Чтобы понять, о каких исключениях идет речь, нужно посмотреть приложение А. |
You need to be logged in to post in the forum |