DictionaryForumContacts

 sigma

link 29.07.2011 14:18 
Subject: 2880 trays (declaration of the exporter)
Перевожу бельгийский экспортный документ с нидерландского на украинский. Экспорт энергетических напитков.

Annex to the declaration of the exporter

name of the product
nature of products
list of ingredients
quantity: 2880 trays

Не знаю как правильно по-русски или по-украински перевести английское слово trays.

Муж объяснил, что это картон, на котором расположены баночки с напитками, обмотанный целофаном. Может просто перевести как упаковки?

2880 trays = 24 pallets. 1 pallet =120 trays.

Слов поднос или лоток не подойдет.

Словарь и форум перечитала, пока ничего не нашла.

Заранее благодарна.

 natrix_reloaded

link 29.07.2011 14:20 
поддон попробуйте

 tumanov

link 29.07.2011 16:42 
А почему слов "лоток" не подойдет?

 Enote

link 29.07.2011 17:43 
поддон - это pallet
а если коробка?
btw
есть такой таможенный классификатор грузов и упаковок
так вот в нем чистым англорусским языком написано
PU (это код) Лоток Tray

 Armagedo

link 29.07.2011 18:04 
Enote дело говорит
Тут нужно аккуратно.
Лоток - есть такой термин в упаковке.
Дальше смотрим зачем переводим.
Если на вас потом будут ровняться декларанты, заявляя груз к там. очистке, то не забываем, что они обязаны заявить и тару и к тому же заплатить соотвествующие деньги за ее последующую утилизацию и/или переработку.
И тут еще важно их не подвести.
Я про украинские реалии, если кто не в курсе

 sigma

link 30.07.2011 8:07 
Thank you very much. :)

 

You need to be logged in to post in the forum