Subject: прошу облагародить русс вариант With reference to your letter dated 24th July 2011 we would like to offer the following comments.As Flora will appreciate, Electrokhim negotiated pricing with its suppliers and bid a business model for tender 08/642 based on a contract duration of 5 + 3 years. As confirmed in recent tender clarifications, we have also held this pricing firm for the extended validity period and for the split of caustic supply. We understand that all tender clarifications have now been completed and we are anticipating your award of this longterm contract for which our pricing will be valid. We are somewhat confused as to the relationship between pricing in tender 642 and any future short term extension of our existing contract 2040 as the pricing submitted in the Commodity chemical tender 642 is intended to reflect a long term commercial and supply model . мой сырой вариант\: Как было подтверждено в предыдущих разъяснениях к тендеру, мы держали эту цену на протяжении всего периода и на разделение поставки каустической соды. Мы понимаем, что все разъяснения к тендеру завершены, и мы ожидали ваше предложение по долгосрочному контракту, где наши цены будет действительны. Но, мы слегка сбиты с толку в отношении цен в тендеру 642 и любые краткосрочные продления настоящего контракта 2040 так как цена, которая была предоставлена в тендерном предложении 642 по поставке химикатов широкого пользования намерен отразиться на долгосрочной коммерческой модели и поставляемых услуг. |
понравилось "мы слегка сбиты с толку". иногда, чтобы облагародить, надо просто дабавить что-то вроде "Уважаемые..." A Вам нужна литирaтурная редакция всего русского текста, да? Я имею ввиду орфаграфию, пунктуацию, стиль... |
"слегка сбиты с толку" - это, конечно эфемизм... у нас просто крыша поехала и вместо перевода мы начали пороть полную хрень (с помощью гугол-переводчика, видать....:)))) |
Asek_11, Вы работаете гугл-переводчиком? |
|
link 29.07.2011 6:10 |
Вот из любопытства прогнал через гугл и промт: http://translate.google.ru http://www.translate.ru "Мы несколько озадачены" (c) гугл против "Мы несколько смущены" (c) промт. Видимо, у аскера другая программа. Особо умиляет "Товарных химических нежных 642" у промта. |
почему же нет...могу и об Ваше благародие, блин...;))) |
Да, благааааарооооодие... (под гитару) .... Тоже улыбнуло :) |
Recent - недавних, полученных недавно |
Ожидали получения вашего предложеия Здесь нужно хорошо отредактировать. Много еще всяких моментов -запятые, несогласованность и т. Д. |
You need to be logged in to post in the forum |