DictionaryForumContacts

 finance

link 25.07.2011 12:58 
Subject: Одно предложение
Recipient will furnish only that portion of the Confidential Information which the Recipient is advised by written opinion of counsel to be legally required (such opinion being disclosed to JPMorgan where requested)

как тут можно перевести- Recipient is advised by written opinion of counsel to be legally required

 victoriska

link 25.07.2011 13:11 
Что-то типа:

Получатель может предоставлять только ту часть Конфиденциальной Информации, на которую он получил письменное заключение юрисконсульта, о том, что данная информация требуется на законных основаниях.

 Loguz

link 25.07.2011 13:21 
Получатель должен предоставить исключительно ту часть Конфиденциальной Информации, разглашение которой, с точки зрения письменного заключения юрисконсульта, необходимо [в рамках закона].

 Karabas

link 25.07.2011 13:35 
А кому он её предОставляет? Может, всё-таки "представить"?

 Loguz

link 25.07.2011 13:58 
be my guest

 Yippie

link 25.07.2011 14:02 
На мой вгляд, "должен" и "может" можно и должно убрать, написав вместо них: "Получателем предоставляется информация...." и выразив тем самым предположительные действия более внятно.
(Точно так же можно и должно заменить заглавные буквы в "Конфиденциальной Информации" на обычные, и получится "конфиденциальная информация". Смысл при этом не меняется, но сохраняются правила)

Получателем (Получающей Стороной?) предоставляется только та часть конфиденциальной информации, которая, по мнению ее юридического совета, требуется на законном основании ...

 Лох

link 25.07.2011 18:12 
Истец может получить только ту часть информации, на которую он получил письменное разрешение юрисконсульта о законности ее запроса.

 

You need to be logged in to post in the forum