|
link 22.07.2011 7:14 |
Subject: знаний технологических инструкций Будьте добры подскажите как перевести знаний технологических инструкцийПериодически персонал проходит переподготовку с целью освоения знаний технологических инструкций, инструкций по эксплуатации оборудования, стандартных операционных процедур. Termly the personnel undergo additional training to acquaint with technology instructions, equipment operation manuals and standard operating procedures Спасибо |
|
link 22.07.2011 7:40 |
освоения знаний инструкций - перл termly - лучше замените на periodically, или periodical training |
Понимаю, что переводов одного и того же предложения может быть множество, я бы сформулировала эту фразу таким образом: The company staff is trained on a regular basis to encrease their competency level in the sphere of technologycal requirements, equipment safe operation and standard operating procedures |
|
link 22.07.2011 7:43 |
Спасибо Скажите а что не так с tecnology instructions Это выражение вроде тоже используется |
|
link 22.07.2011 7:58 |
Значение англ. слова technology не совпадает с нужным в данном случае значением русского слова технология. Вот посмотрите перевод "технология" на английский в Мультитране: А как Вам вот такой вариант: irina1315 первую часть хорошо перевела - The company staff is trained on a regular basis to encrease their competency level... |
|
link 22.07.2011 8:02 |
БЛАГОДАРЮ Учту замечания а доп. обучение как additional training нельзя переветсти |
|
link 22.07.2011 8:21 |
а доп. обучение как additional training нельзя переветсти ------------ Можно. Но вместе - undergo additional training - не особо красиво. |
Лучше профессиональное обучение называть как work-place effectiveness training couces или competency development courses или staff-development programmes ну просто так красивее |
если это инструкции, то нужно везде использовать Shall ...the employees shall take a [refresher] training course to ensure their awareness of process guidelines, operation manuals.... |
|
link 22.07.2011 10:18 |
D-50 Качественно. Рекомендую аскеру воспользоваться, c Shall или без него. |
|
link 22.07.2011 10:24 |
СПАСИБО воспользуюсь |
Personnel periodically update their knowledge of process manuas/guidelines |
You need to be logged in to post in the forum |