DictionaryForumContacts

 qp

link 19.07.2011 14:08 
Subject: в створе construct.
контекст: Договор (производство общестроительных работ)

"Устройство капитального уличного бассейна системы “xxxxxxx” в створе осей x-x"

Не знаю, как переводить "в створе осей". Может, опустить? Переводить "within axes х - х"?

Может, кто сталкивался, помогите, пожалуйста. Срочно надо. Спасибо

 Lonely Knight

link 19.07.2011 14:16 
Вот тут немножно инфы есть
http://www.tdsnab.ru/organizaciya/svajnie-raboty14.php
про перевод - сорри.

 qp

link 19.07.2011 14:24 
Спасибо за инфо!
Еще б кто посоветовал, как перевести.

 Lonely Knight

link 19.07.2011 14:39 
вообще, x-x ведь одна ось, не? я так понял, створ оси = проходящая по этой оси вертикальная плоскость.

 Moto

link 19.07.2011 14:46 
x-x (1шт.) створ - псевдоплоскость с точками.
within да и делов-та

 qp

link 19.07.2011 14:58 
в том-то и дело, что в створе осЕЙ 4 - 10

 qp

link 19.07.2011 15:03 
с осями сталкиваюсь постоянно в контексте " устройство того-то в осях xx - xx" . В осях переводила как "within axes xx - xx"

"В створе осей" - синоним что-ли "в осях"?

 askandy

link 19.07.2011 15:08 
ну, если

"Створ — в строительстве условная вертикальная плоскость, проходящая через две точки, определяющие заданное направление"

то я (uneducated guess) за "синонимичность"

 Moto

link 19.07.2011 15:13 
>
"В створе осей" - синоним что-ли "в осях"

нарисуйте в сознании несколько разрезов,
представьте все точки на прямых. Не удаляясь за створ -
вот вам и clue.
Напишите, in the range of Sections 4-10

 qp

link 19.07.2011 16:59 
Спасибо всем!

2 Moto
"in the range of Sections 4-10" че-т не гуглится совсем :(
Мож, "within axes 4-10"?

 kondorsky

link 19.07.2011 17:35 
in grid 4-10

 qp

link 19.07.2011 20:03 
2 kondorsky
Спасибо.
Получается, возвращаемся к давно обсуждаемой теме осей.

Как вы считаете, есть ли разница между " устройство чего-либо ( к примеру, внутренних перегородок здания) в осях таких-то" (цифровые, либо буквенно-цифровые обозначения)

и

"устройство чего-либо в СТВОРЕ осей таких-то"

??? Это синонимы, на ваш взгляд, или нет?

 Moto

link 19.07.2011 20:07 
Пардоньте, милая qp, за бестактность:
мои 5 йен:
- створ - профессионализм,
как ни пыжались мне объяснить сегодня ИТР,
но! разницы в формулировке "вид в осях X-X" и "вид в створе осей X-X" я так и не почуял.
Быть может, я мутант.

 qp

link 19.07.2011 20:18 
Moto,
Спасибо огромное! Вы окончательно развеяли мои сомнения:)

 

You need to be logged in to post in the forum