DictionaryForumContacts

 lavazza

link 17.07.2011 17:54 
Subject: lose a team a match
No formation or tactics are foolproof. Sometimes, a bizarre event or piece of luck loses a team a match.

 _Ann_

link 17.07.2011 18:10 
иногда какое-нибудь неординарное событие или удача (противника) стоит команде победы в матче

 natrix_reloaded

link 17.07.2011 18:23 
a bizarre-я бы здесь сказала "стечение обстоятельств"
* удача (противника)*- добавила бы случайная удача противника....
А так-да, смысл таков...

 lavazza

link 17.07.2011 20:00 
Благодарю!

 bvs

link 18.07.2011 15:49 
Простите за занудство, но "стоит команде победы в матче" может означать, также, что игра закончилась вничью. А мы имеем дело с "loses a team a match", где речь однозначно идет о поражении.
вариант:
Никакие тактические схемы или действия не гарантируют успех. Случается, что какая-нибудь нелепая ситуация на поле или элементарное везение соперника стоит команде поражения.

 natrix_reloaded

link 18.07.2011 16:07 
bvs, что касается сути замечания, то тут Вы абсолютно правы, и это не занудство- действительно, могла и в ничью, а это не есть правильно.
Но что касается формулировки *стоит команде поражения.*- вот какая-то неувязочка, не чувствуете?

 silly.wizard

link 18.07.2011 16:10 
ну давайте "обходится команде поражением", или "оборачивается для команды поражением" ... так лучше?

 natrix_reloaded

link 18.07.2011 16:13 
причем намного:)

 bvs

link 18.07.2011 16:20 
не возражаю
http://www.google.ru/#hl=ru&xhr=t&q=стоил+поражения&cp=15&pf=p&sclient=psy&newwindow=1&source=hp&aq=f&aqi=&aql=&oq=стоил+поражения&pbx=1&fp=1e2304bb52947bee&biw=1280&bih=933

 SirReal moderator

link 18.07.2011 19:30 
Я считаю, что имелось в виду как раз "стоит команде победы".

 

You need to be logged in to post in the forum