Subject: resolution-related questions law Доброго времени суток!Помогите, пожалуйста, с парой мест в Решении общего собрания (США): 1. COMPANY [blah-blah-blah] hereby takes the following action: далее перечисление того, что решено. КОМПАНИЯ настоящим принимает следующие меры (?????) или это просто типа "Компания решила" и баста? 2. COMPANY authorizes Company 2 do all such acts, deed and things in relation to opening of the Branch Office acts, deeds and things - просто действия? 3. COMPANY appoints Ms. X as the manager of the Branch Office and, pursuant to this appointment, empowers Ms. X to be the designated resident agent of COMPANY, authorized to accept summons and other legal processes that may be served on the COMPANY as a foreign corporation. КОМПАНИЯ назначает госпожу X управляющей Филиала и, в соответствии с таким назначением, уполномочивает госпожу X выступать в качестве постоянного ответственного представителя КОМПАНИИ, с правом получения повесток и участия в судопроизводствах, которые могут быть начаты в отношении КОМПАНИИ как иностранной организации я правильно поняла смысл или нет? Заранее большое спасибо за помощь! :) |
Вагнеровское есть в вас, femme fatale'ное. ;-) > > "Компания решила" и баста 1. Настоящим Комания постановила: - - - - 2. Компания выдает полномочия Компании 2 для осуществления.........бла-бла-бла....касательно учреждения Филиала Компании (1 или 2?). > >КОМПАНИЯ назначает госпожу X управляющей Филиала и, в соответствии с таким назначением, уполномочивает госпожу X выступать в качестве постоянного ответственного представителя КОМПАНИИ, с правом получения повесток и участия в судопроизводствах, которые могут быть начаты в отношении КОМПАНИИ как иностранной организации Уполномоченная КОМПАНИЕЙ, управляющая Филиала г-жа XYZ, выступает как ответственное лицо, постоянно представляющее КОМПАНИЮ, имеющее право принятия повесток и участия в (процессе) судопроизводства(е), инициированных по отношению к КОМПАНИИ как иностранного субъекта. |
Кас.: "legal processes that may be served". "process" - не "процесс". ресь о процессуальных документах (уведомлениях и прочих аналогичных бумагах) |
do all such acts, deed and things - совершать любые действия для... |
Moto, спасибо! Toast 2 значит, не участвовать в судопроизводствах, а только принимать повестки и другие процессуальные документы? |
Согласна с Toast 2: legal process noun summons, summons for a case, summons for a cause in court, summons for a connroversy before a court, summons for a court action, summons for a judicial contest, summons for a legal action, summons for a legal contest, summons for a legal controversy, summons for a legal dispute, summons for a trial, summons for an action, summons for an action at law, summons for legal proceedings, summons for litigation, summons for suit at law В суде будут участвовать юристы, если дело дойдет до суда. |
Значит, все-таки только принимать бумажки.. ok. Спасибо, masharina! |
You need to be logged in to post in the forum |