Subject: Холмы, сопки, горы geogr. Как правильно перевести сопка как bald peak (или bald mountain) или же nipple. И такое от этого слова как холмисто-сопочный.
|
nipple - сосок напоминает )))) |
Спасиб Моto! А значит все таки bald peak, т. к. сопка до горы не тянет - не bald mountain (она ниже). А равнина (или низменность) будет lowland или plain? |
karasigl, я воспитан на Дилане Томасе и Бобе Дилане lowland за низменность plain за равнину mound за сопку приму. |
Холмисто-сопочный - это Сахалин. Я б назвал как hilly and mound |
А может и Камчатка, где я прожил более 20 лет. Hilly and mound неплохо звучит. Мой вариант теперь Hilly and bald peaks меньше нравится. Значит низменность и равнина все таки отличаются. Это я и хотел услышать. Спс!) |
Да, не вопрос. Я в Палане хочу побывать, вы правы. И Камчатка тож. БСЭ. : Низменность, участки суши, расположенные не выше 200 м над уровнем океана. Поверхность Н. обычно равнинная, реже холмистая. Н. образуются главным образом в результате тектонических опусканий и заполнения впадин морскими или континентальными отложениями (главным образом аллювием рек), залегающими более или менее горизонтально. Существуют Н., расположенные ниже уровня океана (например, Прикаспийская). Яндекс.Словари›Большая советская энциклопедия Равнина, один из важнейших элементов рельефа поверхности суши, дна морей и океанов, характеризующийся малыми колебаниями высот и незначительными уклонами. На суше различают Р., лежащие ниже уровня моря (например, Прикаспийская); низменные — с высотами от 0 до 200 м (Западно-Сибирская); возвышенные — с отметками от 200 до 500 м (Устюрт) и нагорные — выше 500 м (внутренние части Иранского нагорья). |
И последний вопрос в multitran остепненный steppificated. А нельзя например остепненный луг перевести как steppe meadow, а не steppificated meadow. Как вы считаете? |
Думается, karasikgl, вы более чем правы. В Мультитране бывают такие дефиниции, что, право, я б повесился. |
Спс за все. Вы очень помогли) Удачи вам! |
Не за что. You're welcome! |
для сопки посмотрите на слово fell. покато и больше, чем mound |
right here: http://en.wikipedia.org/wiki/Fell фото. плюс любопытно, что на несколько европейских языков сопка переводится словом, которое с них потом переводится на английский как fell. |
Люди википедическихъ знаний меня всегда поражают своей остротой ума и сознания. И я тут не шучу. Ссылки на более авторитетные электронные издания, будьте любезны. |
Hill - это generic for холм, гора, сопка. Сопка - сибирское название, не переводится (sopka = hill) Можно разделить на large and small hills |
Matryoshka, balalaika, Volga, izba - знаем, плавали. |
Не путайте сопки с гольцами. Сопки совсем не "лысые". Был бы контекст - можно было бы культурно описать какой-нибудь hilly terrain или rugged topography. |
Вы можете застебать меня шлюмовскими принятыми терминами, широтой познаний и прочим. Но. SIC! Трансполяция понятия sopka уже есть в ангельском языке. http://dict.rambler.ru/?coll=4.0er&query=%D1%81%D0%BE%D0%BF%D0%BA%D0%B0 (Смирницкий - тот, кому стоит доверять, а не проверять) К тому же, меня как языковеда волнует не техническая составляющая вопроса, а его ЛСВ - И сударь, "лысость" была в вопросе аскера. Я кивал на собственно "округлость". ;-) |
Я адресуюсь только аскеру. Ему пока многое непонятно. Хоть и прожил 20 лет меж сопок. |
Может аскеру всего лишь 20. ЗЫ: адресацию выражайте, плиииз. как @ 2 etc |
+1 к 10-4 Сопки ну никак не bald. Они как раз-таки, напротив, весьма волосаты. |
А на Камчетке слово "сопка" входит в наименование крупнейших действующих вулканов - просто местный колорит... |
Что-то я запутался. Но hill вы не правы - это холмы, а не сопки. А мне то как раз холмисто-сопочный рельеф нужно перевести: не может быть hilly hill или hilly fell, ну и совсем негодится hilly bald peak (mountain). Интересно, что google переводит сопочный - sopochnaya :-))), а сопка - nipple. А вообще почему не может быть лысой сопки, на Камчатке такая есть. И действительно сопки на Камчатке вулкан зовут (например Ключевская сопка). И совсем понятно, что это не mountain. Скорее всего mound. |
Вот целое предложение. Рельеф участка холмисто-сопочный с обширными равнинными долинами. Я просто пока начинающий переводчик, вот и думаю как лучше. |
- к сожалению все слова в английском кроме hill и (может быть) valley - более конкретны, чем Ваш оригинал. Ваш текст про Хакасский заповедник - найдите фотографии и опишите по ним. Точно не mounds + high rolling hills (mixed) with wide flat areas... Но лучше всего разобраться серьезно и если это термин, то найти по-крайней мере его точное значение. |
На Грамоте.ру: СОПКА, http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%F1%EE%EF%EA%E0&all=x Как видим, два значения. В случае вулканов, особенно если является частью географических названий, _сопка_ либо переводится как volcano, либо не переводится, а транслитерируется (Klyuchevskaya Sopka / Klyuchevskaya Volcano). Как толкуют англо-английские словари предложенный эквивалент mound? Мерриам-Вебстер: MOUND Макмиллан: MOUND Как видим, у Вебстера "нужное" значение упоминается где-то в хвосте, а Макмиллан указывает на то, что mound часто подразумевает рукотворный холм, то есть курган. Встретив в тексте термин mound, рядовой англоязычный читатель вполне может подумать, что речь о курганах, которых в Сибири, кстати сказать, немало. Как насчет knoll в качестве эквивалента _сопка_? Cambridge Dictionary KNOLL Но это тоже не идеальный вариант, так как knoll обычно используется в отношении небольших холмов. Поэтому я бы просто транслитерировал, пояснив, что такое сопка (a hill with a rounded top). Это слово с маркированной географической локализацией (как сельва, прерии, саванна, и т.п.). |
Спасиб, cyrill! Это хорошая мысль. Как вы считаете озеро-котловинный можно перевести как lake and hollow |
Спасибо. Тогда действительно лучше транслитерировать и не мучится :-)) Вот и найден ответ. Мне интересует второй вопрос теперь больше вряд ли ozero-kotlovinny имеет место быть. |
"Рельеф участка холмисто-сопочный с обширными равнинными долинами" что-то а-ля The area has a landscape of rolling hills and knolls bounded by vast smooth valleys. |
все словосочетание (а лучше предложение) напечатаете? |
Думаю, что _котловинное озеро_ (в случае ледникового происхождения) переводится либо как pothole lake, либо как kettle lake. Посмотрите вот здесь: http://www.ehow.co.uk/info_8341960_kettle-pond-formed.html А что такое _озеро-котловинный_? Может быть, рельеф? Возможно так: озеро-котловинный рельеф = a landscape of lakes and hollows Как начинающему переводчику, советую Вам при переводе сложного термина смотреть не только словарную статью в русско-английском словаре, но и его толкование в толковом словаре русского языка. Это помогает подобрать более точный термин-эквивалент. |
тут думать/гадать опасно - скорее всего термин. Hollow скорее лощина. Может здесь про basin? denghu + 10: never rely on bilingual dictionaries alone. |
Поинтересуйтесь словом terrain - оно хорошо ложится на русский "ландшафт" или "область с каким-то рельефом". Забейте на "сопки" - это эндемичный термин, от холма неотличимый. A hilly terrain, a terrain of rolling hills and peaks, a rugged hilly terrain. |
Я вас понял denghu. Это хороший вариант. И спасибо 10-4. Вот текст про озерокотловинный: Участок "Озеро Беле" расположен в Ширинской озерно-котловинной степи Июсо-Ширинского (Северо-Хакасского) степного округа |
Leave it as is. Here is why: СОПКА, 1) общее название холмов и гор с округлой вершиной в Забайкалье и на Дальнем Востоке России, а также вулканов на Камчатке и Курильских о-вах, грязевых вулканов в Крыму и на Кавказе. 2) В археологии название высоких (св. 4 м) курганов, преимущественно 810 вв., приписываемых славянам новгородским. http://scnc.ru/enc.php?mode=showart&id=57271&slog=&alpha=19 Sopka (1) In geomorphology and geology, the general name for hills and mountains with rounded summits in Kazakhstan, Transbaikalia, and the Far East of the USSR. On Kamchatka and the Kuril Islands the term is applied to volcanoes, for example, the Kliuchevskaia Sopka and the Avachinskaia Sopka, and in the Crimea and the Caucasus it is applied to mud volcanoes. (2) In archaeology, the tall (reaching 4 m and more) rounded conical barrows that served as burial mounds for the Slovenes in the Novgorod area, especially during the ninth and tenth centuries. Sopki are found in the basins of Lake Il’men’ and the Lovat’, Volkhov, and Msta rivers. They are encountered as far northeast as the White Sea and as far west as the Velikaia River. |
Here is something pointful : The moon has no volcanoes, or large volcanic mountains with craters at the top. But it does have Read more: http://www.dummies.com/how-to/content/viewing-the-moons-geology.html#ixzz1S0Aw2A5I |
Хакасия, полу-родина моя. курганы там, а не сопки, насколько я помню. это на Сахалине сопки - те же холмы. |
Ах, какие сопки в Манчжурии! Грязевые вулканы делятся на сопки и порсугели (сопка - от слова "сопеть") :-))) |
You need to be logged in to post in the forum |