DictionaryForumContacts

 Ulkina

link 10.07.2011 8:18 
Subject: Division vs. Group
Люди, что такое Division в структуре корпорации, а что такое - group? Мультитран переводит первое как торгово-промышленное объединение (наверное, лучше - подразделение). Есть какие-то нормальные общепринятые клише? Спасибо.

 Enote

link 10.07.2011 8:26 
дивизия :)
подразделение - ОК

 masharina

link 10.07.2011 8:33 
По-моему, никаких клише нет. Более того, Division в одной корпорации обзовут Группой в другой... Сначала я хотела сказать, что внутри корпорации Группа об'единяет компании, которые как бы далеки друг от друга по своей продукции и т.д. Потом нашла в голове кучу исключений из самой собой придуманного правила...

В нек-рых корпорациях Группа выше (крупнее) Division, a в нек-рых--- с точностью до наоборот....

 Ulkina

link 10.07.2011 9:20 
Напр., Business Group 4 - Chemical Division 1

Не могу вспомнить, как в советское время назывались такие структурные подразделения.

Действительно, хорошо в армии: дивизия, потом полк, потом рота, потом взвод....

 natrix_reloaded

link 10.07.2011 10:16 
masharina +1
сектор еще есть слово- попробуйте.

 Ulkina

link 10.07.2011 10:39 
Да, "сектор" звучит роднее. Сектор - это division? Уже повод для радости. )))

 Ulkina

link 10.07.2011 14:45 
Торгово-промышленная группа № 4 - Химический сектор № 1

Здорово. Всем спасибки.

 

You need to be logged in to post in the forum