DictionaryForumContacts

 azu

link 8.07.2011 18:38 
Subject: американский договор - some help required
Документы для оформления сделки, в том числе:

Such affidavits and/or other evidence as the title company ("Title Company") from which Purchaser has ordered a title insurance report and which is authorized to do business in New York State shall reasonably require in order to !omit from its title insurance policy all exceptions for judgments, bankruptcies or other returns against Seller and persons or entities whose names are the same as or are similar to Seller's name!

Не могу понять кусок в скобках, хотя слова все знакомые.

Черновой вариант начала:
Такие аффидавиты и/или иные доказательства, какие компания, проверяющая полноценность права собственности на недвижимость («Проверяющая компания»), у которой Покупатель заказал отчет о страховании титула и которая уполномочена вести дела в Штате Нью-Йорк потребует на разумных основаниях, чтобы...

 masharina

link 8.07.2011 19:15 
По-моему, Проверяющая компания -- is as good as any. Термин-то чисто американский...

Дело в том, что такие интерсные особенности приобретения недвижимости, как работа с Title Company и Title Insurance свойственны, имхо, только американскому рынку недвижимости. Сначала Title Co. проверяет, нет ли на эту собственность других претендентов, кроме Продавца (н-р, бывшая жена решила отсудить часть дома или, скажем, во времена гражданской войны Севера и Юга богатый хозяин даровал кусок земли любимой черной няне, потомки которой нашли дарственную на чердаке, ну и т.д.), а потом она же (компания, не няня) продает Покупателю страховой полис на случай, если эта самая Title Co. ошиблась в своей проверке....

 AMOR 69

link 8.07.2011 19:18 
Компания, которая проверяет всю поднаготную недвижимости, гарантирую покупателю, что у того не будет неприятных сюрпризов после подписания сделки. Обычно покупатель оплачивает ее услуги.
http://www.benchmarktitle.com/what_is_a_title_company.htm.

 AMOR 69

link 8.07.2011 19:20 

 azu

link 9.07.2011 4:23 
Я вчера, видимо, уже засыпала - имелся в виду кусок, выделенный знаками восклицания - у меня он не складывается. Пожа-алуйста!

 azu

link 9.07.2011 4:25 
Masharina, AMOR 69, спасибо, прочитав ваши объяснения, все-таки поняла, о чем речь во второй части.

 Ieahsan

link 9.07.2011 22:05 
title company это в США такая компания, проверяющая полноценность права собственности на недвижимость

 Ieahsan

link 9.07.2011 22:14 
omit from идет рядом с не учитывать, пропускать, пренебрегать

С учетом особенностей американского законодательства речь идет о том, чтобы не принимать во внимание все специфические моменты или же избежать (исключить) все неприемлимые и специфические моменты.

 Ieahsan

link 9.07.2011 22:14 
AMOR 69 написал легче :)

 

You need to be logged in to post in the forum