DictionaryForumContacts

 Mentality

link 6.07.2011 7:18 
Subject: continuous welding
Не могли бы проверить корректность перевода с английского на русский, текст это описание к строительным чертежам, а я в строительстве не очень разбираюсь.

ALL WELDNGS ARE CONTNUOUS EXCEPT WHERE OTHERWSE NDCATED.
WHERE NOT OTHERWSE NDCATED ALL THE WELDS MUST HAVE AT LEAST SIZE EQUAL TO 7/10 OF THE MINIMUM THK. OF PLATE TO BE WELDED

Вся сварка производится с непрерывным швом, если не оговорено противное. Только если не указано особо, то все сварные швы должны быть по крайней мере равны 7/10 от минимальной толщины привариваемой пластины.

 Karabas

link 6.07.2011 7:36 
Предлог "с" в первом предложении не нужен. Выражения EXCEPT WHERE OTHERWSE NDCATED и WHERE NOT OTHERWSE NDCATED (indicated?) лучше, пмсм, переводить как "если не указано иначе". И словечко "то" - тоже лишнее.

 olga.ok22

link 6.07.2011 7:37 
чем плохи "непрерывные сварные швы"?

 Moto

link 6.07.2011 7:38 
+1 olga.ok22

 askandy

link 6.07.2011 7:50 
>>>>>>>чем плохи "непрерывные сварные швы"?

(вопросом на вопрос) а разве здесь кто-нибудь сказал, что они плохи?

 Karabas

link 6.07.2011 7:50 
olga.ok22 естественно +1. Я просто исходила из конструкции, предложенной аскером. Непрерывные сварные швы - это оптимум.

 

You need to be logged in to post in the forum