DictionaryForumContacts

 Rucci

link 29.06.2011 23:06 
Subject: Указание конкретного иностранного языка в дипломе о высшем образовании
Здравствуйте!

В этом году я получила диплом о высшем образовании. В программе обучения фигурировали два иностранных языка - английский и испанский. В самом дипломе написано:
"ПРИСУЖДЕНА КВАЛИФИКАЦИЯ
Лингвист. Переводчик
по специальности
"Перевод и переводоведение"

Иностранный язык не указан.
В приложении к диплому английский язык появляется в строке "Итоговые государственные экзамены":
"Теория и практика перевода (первый иностранный (английский) язык)".
Что касается второго иностранного, то в этой же графе указано следующее:
""Теория и практика перевода (второй иностранный язык)".
О том, что это испанский - ни слова.

В списке дисциплин на обороте приложения указаны только понятия "1-ый иностранный язык" и "2-ой иностранный язык".

Такое положение вещей меня очень смущает. Как доказывать работодателю/нотариусу и пр., что вторым языком был именно испанский?
Попыталась найти хоть какой-то документ о стандартах заполнения формы диплома. Нашла Постановление Госкомвуза РФ от 30.11.1994 N 9 "Об утверждении образцов государственных документов о высшем профессиональном образовании" и "Инструкцию о порядке выдачи документов государственного образца о высшем профессиональном образовании, заполнении и хранении соответствующих бланков документов".
В п. 5.3 и 5.4 Инструкции сказано:
"5.4. В бланках дипломов бакалавра, магистра и специалиста с высшим профессиональным образованием после слов «Присуждена степень бакалавра (магистра)» или «Присуждена квалификация» вносится наименование степени или наименование квалификации. Ниже строкой вписываются слова «по направлению (или по специальности)» и указывается в кавычках наименование направления подготовки (или специальности), по которым присвоена степень или квалификация.
5.5. Наименование степени, наименование квалификации, наименование направления подготовки (специальности) указываются в соответствии с утвержденными в установленном порядке государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования (далее – ГОС ВПО) по направлению подготовки (специальности), по которому заканчивал обучение выпускник. Цифровой код направления подготовки (специальности) не указывается".

По идее, нарушений нет. Но практика показывает, что проблемы случаются. Такое заполнение, на мой взгляд, в принципе некорректно.

Если Вы знаете подходящую документацию или сталкивались с подобной ситуацией, пожалуйста, поделитесь. Если у Вас есть диплом о лингвистическом образовании - что написано у Вас?
Я планирую обратиться в ВУЗ, но, предвидя ответ администрации, хотелось бы аргументировать свою претензию.
Заранее огромное спасибо.

 Ухтыш

link 29.06.2011 23:09 
У меня написано английский, немецкий языки в специальности

 xuhin_

link 12.09.2017 6:30 
у меня подобная ситуация. вместо английского написано Базовый иностранный язык, а 2-й французский. в дипломе просто - "переводческое дело". уже столкнулась с проблемами у нотариуса при заверении переводов.

 Елена9364

link 12.09.2017 7:40 
У меня тоже квалификация "Лингвист-переводчик", а во вкладыше только "первый иностранный язык" и "второй иностранный язык". Нигде не указано, что английский и немецкий. Уже были проблемы с нотариальным заверением моих переводов, пока везет - нотариус приподзакрыл глаза на этот ляп. Но с другим нотариусом может не прокатить. С университетом пробовала связаться по этому вопросу - никто ничего не знает, отправляют друг к другу по кругу. Думаю, придется получать какую-то дополнительную корочку, доказывающую знание языка

 Анна Ф

link 12.09.2017 8:29 
Нотариальный перевод таков, что документ переводится слово в слово: в переводе все должно быть так, как и в оригинале. Так что, возможно, нужно брать дополнительные справки в универе. У меня, например, написано "... со знанием двух иностранных языков - английского и французского", полностью. Не указано, кстати, какой из них первый иностранный, а какой - второй.

 

You need to be logged in to post in the forum