Subject: "Голубая" Луизиана =))) Час от часу не легче. Автор назвал главу книги "Голубая" Луизиана. Речь в ней о том, что в Луизиане много геев (то ли правда, то ли он сам придумал), и только они его и подвозили (он автостопер) =))) Как мне это обозвать? Надо, чтоб не матерно, но с аллюзией.
|
Gay Будет и весело, и беспутно, и геёвско. :) |
|
link 27.06.2011 20:17 |
Pink Louisiana. |
|
link 27.06.2011 20:19 |
Fairy |
|
link 27.06.2011 20:23 |
All colors of the rainbow Louisiana |
|
link 27.06.2011 20:26 |
*All colors of the rainbow Louisiana* AC/DC Lousiana:) |
ох, не знаю, что выбрать =) там еще трудность в том, что в главе автор встречается с другим автостопером, и тот интересуется: "К тебе голубые не приставали"? хотелось бы в названии главы и в этой фразе использовать одинаковое слово. Не знаю, какое лучше подойдет. Я б написала просто 'gay', но боюсь, что будет резковато. хотя, может автор и не скрывает ничего. у него вообще в книге все названо своими именами - голубые, негры, обкуренные, копы... |
|
link 27.06.2011 20:34 |
queer еще бывает... |
да, я тоже в синонимах queer нашла. omg, я в растерянности. |
да ничего в gay нет резковатого, вполне политкошерное слово |
негров, надеюсь, афроамериканами не станете переводить? |
|
link 27.06.2011 20:42 |
имхо для названия главы Gay не то чтобы резковато, но как-то слишком прямолинейно. "К тебе голубые не приставали" - тут мне почему-то видится именно queers, как существительное ... хорошо бы американцы подтвердили. |
nephew, не, у меня негры остались неграми (или черными), а индейцы - индейцами. пусть автор сам расхлебывает последствия, если захочет публиковаться за рубежом =) |
silly.wizard, ага, сейчас найду снова парня, который мне с buff помог и спрошу про голубых =))) он меня надолго запомнит! |
|
link 27.06.2011 20:47 |
Queer - может только сам гей о себе сказать. Gay - нейтральное слово. Pink - проверенный термин, у нас еще говорят "pink dollar" (когда речь идет о покупательной способности гейной публики). |
о, только что в 'Sex&City' услышала: 'They are gay, they are pink suede' =) Не знаю, gay в названии главы как-то очень недвусмысленно звучит, хотелось бы с намеком, но не прямо. Напишу, наверное, pink тогда |
|
link 27.06.2011 20:54 |
Louisiana, A Queer Old State |
|
link 27.06.2011 21:00 |
Pink в AmE в этом значении не попадалось. тж. см. http://www.urbandictionary.com/define.php?term=pink коннотации скорее girly |
гм... queer тогда? |
|
link 27.06.2011 21:03 |
А вообще какая у нас целевая аудитория? |
Anna-London, любители дорожной романтики. Это мемуары автостопера |
|
link 27.06.2011 21:08 |
спросите "парня" ... еще SirReal и Wolverin было бы неплохо - они недавно там жили. может Valle заглянет ... я тоже тут недавно живу; но они как я понял в студенческой среде общались - наверное лучше знают, чего там лучше не говорить ;) |
Queer sounds offensive. На самом деле 'gay' можно обыграть так, чтобы задействовать другое значение слова (веселый и т.д.),-- особенно учитывая, что New Orleans, LA (The Big Easy) -- очень подходит под этот термин . |
ну мне книгу в конце июля сдавать, подниму потом ветку, когда все в сборе будут. попробую носителей поспрашивать, главное, чтоб не обиделись =))) |
|
link 27.06.2011 21:15 |
*Queer sounds offensive.* Так "голубой" по-русски, тоже, вроде, не комплимент... |
|
link 27.06.2011 21:21 |
Louisiana: (Riding/Sailing) Under the Rainbow Flag |
silly.wizard, красивые заголовки с радугой получаются. может быть, можно будет главу так назвать, а в самой главе везде писать gay |
зачем исподляться? под Rainbow Flag какой только твари по паре не найдется, pink - BrE (в Америке подумают, что это про либерала, про левенького), queer - ближе к "пидару" (то, что сами себя так называют, - из той же оперы, что черный к черному может обратиться hey nigga). голубой - gay |
Winona, вы поймите, что делаете болванку для редактора-носителя, ему важнее смысл, который автор вкладывает, отношение, интонации, то, что переводчик-носитель может не уловить. Не затрудняйте редактору работу. |
nephew, да, наверное лучше не мудрить, напишу gay и присобачу сбоку комментарий с вариантами |
|
link 27.06.2011 21:40 |
Не затрудняйте редактору работу. +1 на "гей" ему что бы то ни было переправить мозгов не потребуется. ибо вариант лежит на поверхности. присобачу сбоку комментарий с вариантами +2 |
http://www.google.ru/search?q="Gay+Louisiana"&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:ru:official&client=firefox |
ого, Луизиана - еще то местечко, значит автору не показалось =))) |
http://www.google.ru/search?q="Gay+Alaska"&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:ru:official&client=firefox |
|
link 27.06.2011 21:57 |
"любители дорожной романтики. Это мемуары автостопера" И они хотят читать о комплексах автора? |
Anna-London, ну я не литературный критик и не психотерапевт, чтоб взгляды автора осуждать (тем более, он, хоть и косвенно, является моим заказчиком), но, наверное, that was the general idea |
|
link 27.06.2011 22:21 |
Winona, имхо рецепт успеха у Вас уже есть: написать Gay L-a (штоб редактору сразу понятно было), собрать остальные варианты и "присобачить сбоку" ... ну и потом отписать сюда чем дело кончилось :) |
так и сделаю. тем более сейчас главу читаю и понимаю, что можно называть ее gay без обиняков, сюжет прямо-таки захватывающий... =(( |
а редактор, значит, дурак и не знает родного языка? ему надо на полях весь тезаурус Роже переписать? |
редактор-американец может подумать, что по-русски тоже написано "Гей-Луизиана". А я хочу дать ему понять, как именно выразился автор. |
Winona, Gay L-a - вполне приемлимый и нейтральный вариант, ничего оскорбительного, а вот queer не стоит брать. погуглите gay перед географическими названиями, если сомневаетесь. |
Froot Loop Louisiana ищщо можно |
в названии главы можно обыграть Camping Louisiana, но для этого нужно и в остальном тексте обыгрывать |
|
link 28.06.2011 9:52 |
///Queer sounds offensive./// ///зачем исподляться? под Rainbow Flag какой только твари по паре не найдется, 1. Я бы не сравнивал “queer” по степени по табуированности с “n-word” – последнее в этом отношении на порядок-два серьёзнее.. 2. “Queer” было когда-то сильным оскорблением, сейчас же такой определённости нет и восприятие этого слова зависит главным образом от контекста, т. е. если у автора какая-то явная гомофобия в той главе не присутствует, то я не думаю, что “queer” в её названии будет непременно воспринято как оскорбление большинством прочитавших её геев.. И вообще, шли же, наконец, в течение многих сезонов шоу с названиями “Queer Eye for the Straight Guy” и “Queer As Folk” – так почему же является предосудительным употребить “queer” в названии главы дорожных мемуаров? |
|
link 28.06.2011 12:15 |
same sex Luisiana - политически корректно и смысл передает |
Двусмыленного намека хотели? Вот он - Louisiana Pride, the Pride of Louisiana |
|
link 28.06.2011 15:11 |
"черный к черному может обратиться hey nigga)///" Да и не любой и не к любому, а только к другу из своей тусовки, да еще и не из любой. |
You need to be logged in to post in the forum |