DictionaryForumContacts

 sergiusz

link 22.06.2011 14:05 
Subject: Help, please
Уважаемые коллеги, Очень прошу помощи. То ли я долбанутый, то ли лыжи не едет, то ли слишком долго переводом занимаюсь))))) "Legal Costs" of a person means legal costs incurred by that person in defending an action for a Liability of that person. Трудность представляет часть "action for a Liability of that person" не могу сгрести в кучу)))))
Заранее спасибо

 sergiusz

link 22.06.2011 14:13 
Многоуважаемые коллеги! Огромадное всем спасибо, но на меня нашло озарение (в виде абзаца на следующей странице)))))). Я разобрался. Еще раз спасибо за всю помощь, которую Вы мне оказали и за которую я, может быть, не всегда благодарил!!! Вот что значит 12 часов за компом)))))

 Tamerlane

link 22.06.2011 14:25 
не силён в law, но рискну

in defending an action for a Liability of that person

при отстаивании иска, предъявленного к лицу, несущему ответственность

 toast2

link 22.06.2011 15:14 
не рискуйте.
иск не "отстаивают".
"выступая ответчиком по иску..."

 Tamerlane

link 22.06.2011 15:30 
спорить не буду, перевод брал здесь, на нете нашёл следующее

http://www.google.ru/search?q="отстаивать+иск"&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:en-US:official&client=firefox-a

 toast2

link 22.06.2011 16:33 
"тема, что в руки взял? брось щяжже" (с) (:

 Tamerlane

link 22.06.2011 16:38 
I don't give a hoot about it. It's all yours, buddy. Have a nice day.

 Alex16

link 22.06.2011 17:15 
Да, "отстаивать иск" взято из инета, но боюсь, это термин некорректный.

legal costs incurred by that person in defending an action for a Liability of that person - можно сказать "юридические расходы, понесенные таким лицом в связи с организацией защиты по иску о привлечении его к ответственности"

 

You need to be logged in to post in the forum